4326. prosdeomai
Lexicon
prosdeomai: To need, to require, to ask for, to request earnestly.

Original Word: προσδέομαι
Part of Speech: Verb
Transliteration: prosdeomai
Pronunciation: pros-deh'-om-ahee
Phonetic Spelling: (pros-deh'-om-ahee)
Definition: To need, to require, to ask for, to request earnestly.
Meaning: I want more, need in addition.

Strong's Exhaustive Concordance
need.

From pros and deomai; to require additionally, i.e. Want further -- need.

see GREEK pros

see GREEK deomai

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from pros and deomai
Definition
to want further
NASB Translation
needed (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 4326: προσδέομαι

προσδέομαι; deponent passive, to want besides, need in addition, (cf. πρός, IV. 2): προσδεόμενός τίνος, quom nullius boni desideret accessionem (Erasmus) (A. V. as though he needed anything), Acts 17:25. (Xenophon, Plato, and following; the Sept.; (in the sense to ask of, several times in Herodotus).)

Topical Lexicon
Word Origin: From πρός (pros, meaning "towards" or "in addition to") and δέομαι (deomai, meaning "to beg" or "to request").

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While προσδέομαι is a Greek term, its Hebrew equivalent in terms of meaning and usage might be found in words like שָׁאַל (sha'al, Strong's Hebrew 7592), which means to ask or request, or חָנַן (chanan, Strong's Hebrew 2603), which conveys the idea of seeking favor or grace. These Hebrew terms similarly express the act of earnestly seeking or pleading, often in a context of prayer or supplication.

Usage: The term προσδέομαι is used in the New Testament to convey a sense of earnest pleading or supplication, often directed towards God or a person in authority.

Context: The Greek verb προσδέομαι appears in the New Testament as a term that conveys a deep sense of need or earnest request. It is a compound word, combining the preposition πρός, which implies direction or addition, with δέομαι, a verb that means to beg or request. This combination intensifies the act of asking, suggesting a heartfelt plea or supplication.

In the context of the New Testament, προσδέομαι is often used in situations where individuals are seeking divine intervention or assistance. It reflects a posture of humility and dependence, recognizing the authority and power of the one being petitioned. This term underscores the relational aspect of prayer and supplication, highlighting the believer's reliance on God's provision and grace.

An example of προσδέομαι in the New Testament can be found in the Berean Standard Bible (BSB) translation of Luke 9:38: "Suddenly a man in the crowd called out, 'Teacher, I beg You to look at my son, for he is my only child.'" Here, the father's plea to Jesus is an earnest request for help, demonstrating the urgency and desperation often associated with προσδέομαι.

The use of προσδέομαι in the New Testament serves as a reminder of the importance of approaching God with sincerity and earnestness in prayer, acknowledging our dependence on His mercy and intervention.

Forms and Transliterations
προσδέομαι προσδεομενος προσδεόμενος προσδεόμενός prosdeomenos prosdeómenós
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Acts 17:25 V-PPM/P-NMS
GRK: ἀνθρωπίνων θεραπεύεται προσδεόμενός τινος αὐτὸς
NAS: hands, as though He needed anything,
KJV: hands, as though he needed any thing,
INT: of men is served as needing anything himself

Strong's Greek 4326
1 Occurrence


προσδεόμενός — 1 Occ.















4325
Top of Page
Top of Page