Lexicon suzugos: Yoke-fellow, companion, partner Original Word: σύζυγος Strong's Exhaustive Concordance yokefellow. From suzeugnumi; co-yoked, i.e. (figuratively) as noun, a colleague; probably rather as a proper name; Syzygus, a Christian -- yokefellow. see GREEK suzeugnumi NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom suzeugnumi Definition a yokefellow NASB Translation companion (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 4805: σύζυγοςσύζυγος (L T Tr WH συνζυγος (cf. σύν, II. at the end)), συζυγον, (συζεύγνυμι), yoked together; used by Greek writers (from Aeschylus down) of those united by the bond of marriage, relationship, office, labor, study, business, or the like; hence, a yoke-fellow, consort, comrade, colleague, partner. Accordingly, in Philippians 4:3 most interpreters hold that by the words γνήσιε σύζυγε Paul addresses some particular associate in labor for the gospel. But as the word is found in the midst of (three) proper names, other expositors more correctly take it also as a proper name ((WH marginal reading Συνζυγε); see Laurent, Ueber Synzygos in the Zeitschr. f. d. Luther. Theol. u. Kirche for 1865, p. 1ff (reprinted in his Neutest. Studien, p. 134f)); and Paul, alluding (as in Philemon 1:11) to the meaning of the word as an appellative, speaks of him as 'a genuine Synzygus', i. e. a colleague in fact as well as in name. Cf. Meyer and Wiesinger at the passage; (Hackett in B. D. American edition under the word Topical Lexicon Word Origin: From σύν (syn, "together with") and ζυγός (zygos, "yoke")Corresponding Greek / Hebrew Entries: • While there is no direct Hebrew equivalent for σύζυγος, the concept of partnership and companionship can be related to Hebrew terms such as חָבֵר (chaver, "companion" or "friend") and עֵזֶר (ezer, "helper" or "support"). These terms reflect similar themes of collaboration and mutual support found throughout the Old Testament. Usage: • The term is used in the New Testament to refer to a close associate or partner, often in the context of shared work or mission. Context: • The Greek word σύζυγος appears in the New Testament in Philippians 4:3. In this passage, the Apostle Paul addresses an individual as "true companion" or "true yokefellow," urging them to assist two women, Euodia and Syntyche, who have labored alongside him in the gospel. The identity of this "true companion" is not explicitly stated, leading to various interpretations. Some scholars suggest it could be a proper name, while others see it as a general term for a trusted co-worker in the faith. Forms and Transliterations σύζυγε συνέζωσεν συνζυγε σύνζυγε suzuge syzyge sýzygeLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts |