4818. sullupeó
Lexicon
sullupeó: To grieve with, to be sorrowful with, to sympathize in grief

Original Word: συλλυπέω
Part of Speech: Verb
Transliteration: sullupeó
Pronunciation: sool-loo-PEH-oh
Phonetic Spelling: (sool-loop-eh'-o)
Definition: To grieve with, to be sorrowful with, to sympathize in grief
Meaning: I am moved to grief by sympathy.

Strong's Exhaustive Concordance
be grieved.

From sun and lupeo; to afflict jointly, i.e. (passive) sorrow at (on account of) someone -- be grieved.

see GREEK sun

see GREEK lupeo

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
from sun and lupeó
Definition
to be moved to grief with (pass.)
NASB Translation
grieved (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 4818: συλλυπέω

συλλυπέω:

1. to affect with grief together: Aristotle, eth. Nic. 9, 11, 4, p. 1171b, 7.

2. Passive, present participle συλλυπούμενος (T WH συνλυπουμενος cf. σύν, II. at the end (Tdf. Proleg., p. 76)); to grieve with oneself(see σύν, II. 4 (so Fritzsche, DeWette, others; but others regard the Σιν as 'sympathetic'; cf. Meyer, Weiss, Morison, on Mark as below)), be inwardly grieved (Herodotus, Plato, Polybius, Diodorus): of the pain of indignation, ἐπί τίνι, Mark 3:5.

Topical Lexicon
Word Origin: From the Greek prefix "συν" (syn), meaning "with" or "together," and "λυπέω" (lypéō), meaning "to grieve" or "to cause sorrow."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for συλλυπέω, the concept of shared grief and communal mourning is present in the Hebrew Scriptures. The Hebrew word "נָחַם" (nacham, Strong's H5162) can convey a sense of comfort or consolation, often in the context of mourning. Another related term is "אָבַל" (abal, Strong's H56), meaning "to mourn" or "to lament," which can imply a communal aspect of mourning. These terms reflect the shared experience of sorrow and the importance of community support in times of grief, similar to the New Testament usage of συλλυπέω.

Usage: The verb συλλυπέω is used in the New Testament to describe the act of sharing in another's grief or sorrow, indicating a deep sense of empathy and communal mourning.

Context: The Greek verb συλλυπέω appears in the New Testament in contexts where individuals are depicted as sharing in the sorrow or grief of others. This term emphasizes the communal aspect of mourning, where the burden of sorrow is not borne alone but is shared among a community or group. The use of συλλυπέω reflects the biblical principle of bearing one another's burdens, as seen in Galatians 6:2, though the specific term is not used in that verse.

In the New Testament, συλλυπέω is found in Mark 3:5, where Jesus, looking around at the Pharisees with anger, is grieved by their hardness of heart. This instance illustrates the depth of Jesus' empathy and sorrow for the spiritual blindness and stubbornness of the people. The term conveys not only a personal feeling of grief but also a shared sorrow for the condition of others.

The concept of συλλυπέω aligns with the broader biblical theme of compassion and empathy. Believers are encouraged to "rejoice with those who rejoice, weep with those who weep" (Romans 12:15, BSB), highlighting the importance of emotional solidarity within the Christian community. This shared experience of grief and joy fosters unity and strengthens the bonds of fellowship among believers.

Forms and Transliterations
συλλυπηθήσεται συλλυπούμενον συλλυπούμενος συνλυπουμενος συνλυπούμενος sullupoumenos syllypoumenos syllypoúmenos
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Mark 3:5 V-PPM/P-NMS
GRK: μετ' ὀργῆς συλλυπούμενος ἐπὶ τῇ
NAS: at them with anger, grieved at their hardness
KJV: anger, being grieved for
INT: with anger being grieved at the

Strong's Greek 4818
1 Occurrence


συλλυπούμενος — 1 Occ.















4817
Top of Page
Top of Page