Berean Strong's Lexicon hupopneó: To blow gently, to breathe softly Original Word: ὑποπνέω Word Origin: From the Greek prefix ὑπό (hupo, meaning "under" or "beneath") and πνέω (pneó, meaning "to blow" or "to breathe"). Corresponding Greek / Hebrew Entries: The Hebrew equivalent conceptually might be found in words like רוּחַ (ruach, Strong's H7307), which means "spirit" or "wind," often used to describe the Spirit of God. Usage: The verb "hupopneó" is used to describe a gentle blowing or a soft breathing. In the context of the New Testament, it can be understood as a metaphorical expression for a subtle influence or a quiet inspiration, often associated with the movement of the Holy Spirit or the gentle guidance of God. Cultural and Historical Background: In ancient Greek culture, the concept of breath or wind (pneuma) was often associated with life and spirit. The gentle blowing described by "hupopneó" would have been understood as a subtle, life-giving force. In the biblical context, this aligns with the understanding of the Holy Spirit as a gentle, guiding presence in the lives of believers. NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom hupo and pneó Definition to blow underneath NASB Translation moderate...came (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 5285: ὑποπνέωὑποπνέω: 1 aorist ὑπέπνευσα; a. to blow underneath (Aristar.). b. to blow softly (see ὑπό, III. 2): Acts 27:13. From hupo and pneo; to breathe gently, i.e. Breeze -- blow softly. see GREEK hupo see GREEK pneo |