Lexicon hupópiazó: To strike under the eye, to buffet, to discipline Original Word: ὑπωπιάζω Strong's Exhaustive Concordance torment, strike in the faceFrom a compound of hupo and a derivative of optanomai; to hit under the eye (buffet or disable an antagonist as a pugilist), i.e. (figuratively) to tease or annoy (into compliance), subdue (one's passions) -- keep under, weary. see GREEK hupo see GREEK optanomai HELPS Word-studies 5299 hypōpiázō (from 5259 /hypó, "under" and ōps, "eye") – properly, to strike under the eye, i.e. giving someone "a black eye." NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom hupópion (the part of the face under the eyes) Definition to strike under the eye NASB Translation discipline (1), wear (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 5299: ὑποπιάζωὑποπιάζω, a later form of ὑποπιέζω, to keep down, keep in subjection: 1 Corinthians 9:27 Tdf. edition 7 after the faulty reading of some manuscripts for ὑποπιάζω, which see Cf. Lob. ad Phryn., p. 461; (Sophocles Lexicon, under the word; Winers Grammar, § 5, 1 d. 5; see ἀμφιάζω). STRONGS NT 5299: ὑπωπιάζωὑπωπιάζω; (from ὑπώπιον, compounded of ὑπό and ὤψ, ὠπος, which denotes a. that part of the face which is under the eyes; b. a blow in that part of the face; a black and blue spot, a bruise); properly, to beat black and blue, to smite so as to cause bruises and livid spots (Aristotle, rhet. 3, 11, 15, p. 1413{a}, 20; Plutarch, mor., p. 921 f.; (Diogenes Laërtius 6, 89): τό σῶμα, like a boxer I buffet my body, handle it roughly, discipline it by hardships, 1 Corinthians 9:27; metaphorically, (πόλεις ὑπωπιασμεναι, cities terribly scourged and afflicted by war, bearing the marks of devastation Aristophanes pax 541) to give one intolerable annoyance (`beat one out', 'wear one out'), by entreaties (cf. τέλος, 1 a.), Luke 18:5 (cf. aliquem rogitando obtundat, Terence, Eun. 3, 5, 6). Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ὑπωπιάζω, the concept of self-discipline and subduing one's desires can be related to Hebrew terms such as יָסַר (yasar, Strong's H3256), meaning "to discipline" or "to chastise," and עָנָה (anah, Strong's H6031), meaning "to humble" or "to afflict." These terms similarly convey the idea of correction and self-control in the pursuit of righteousness. Usage: The term ὑπωπιάζω is used in the New Testament to describe the act of disciplining or subduing one's body or desires, often in the context of spiritual discipline or self-control. Context: The Greek verb ὑπωπιάζω appears in the New Testament in contexts that emphasize the importance of self-discipline and control over one's physical desires and impulses. The term is notably used by the Apostle Paul in 1 Corinthians 9:27, where he writes, "No, I discipline my body and make it my slave, so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified." (BSB). Here, Paul employs the metaphor of an athlete who rigorously trains and disciplines his body to achieve a goal, illustrating the Christian's need for spiritual discipline to maintain integrity and effectiveness in ministry. Englishman's Concordance Luke 18:5 V-PSA-3SGRK: τέλος ἐρχομένη ὑπωπιάζῃ με NAS: coming she will wear me out.' KJV: her continual coming she weary me. INT: end coming she harass me 1 Corinthians 9:27 V-PIA-1S Strong's Greek 5299 |