Lexicon phurama: Lump, dough Original Word: φύραμα Strong's Exhaustive Concordance lump. From a prolonged form of phuro (to mix a liquid with a solid; perhaps akin to phuo through the idea of swelling in bulk), mean to knead; a mass of dough -- lump. see GREEK phuo NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom phuraó (to mix) Definition that which is mixed NASB Translation lump (5). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 5445: φύραμαφύραμα, φυράματος, τό (φυράω to mix), any substance mixed with water and kneaded; a mass, lump: of dough (Numbers 15:20f; (plural, Exodus 8:3; Exodus 12:34); Aristotle, probl. 21, 18, p. 929{a}, 25; Plutarch, quaest. conv. 6, 7, 2, 15, p. 693 e.), 1 Corinthians 5:6; Galatians 5:9 (on the meaning of which passages see ζύμη); Romans 11:16; of clay (Plutarch, praec. ger. reip. 15, 4, p. 811 c.), Romans 9:21 (cf. Buttmann, § 140, 3 Rem.). Topical Lexicon Word Origin: Derived from the Greek verb φύρω (phýro), meaning "to mix" or "to knead."Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for "phýrama," the concept of a lump or mass, particularly in the context of dough, can be related to Hebrew terms associated with bread-making and offerings, such as חָמֵץ (chametz, Strong's H2557) for leavened bread, and עִסָּה (issah, Strong's H6182) for dough. These terms are used in the Old Testament in contexts involving offerings and the preparation of bread, which carry similar symbolic meanings of purity and influence. Usage: The word "phýrama" is used in the New Testament to describe a mass or lump, often in the context of dough. It is used metaphorically to illustrate spiritual truths, particularly in relation to purity and influence. Context: The Greek term "phýrama" appears in the New Testament in contexts that draw on the imagery of dough being mixed or kneaded. This imagery is used to convey spiritual lessons about influence and transformation. In Romans 11:16, Paul uses "phýrama" to illustrate the concept of holiness and the relationship between the root and branches, stating, "If the first part of the dough is holy, so is the whole batch." Here, the "dough" symbolizes the people of God, and the metaphor emphasizes the sanctifying influence of the patriarchs on their descendants. Forms and Transliterations εφύρασε πεφυραμένη πεφυραμένην πεφυραμένης πεφυραμένους πέφυρμαι πεφυρμένη πεφυρμένην πεφυρμένον πεφυρμένος φυραμα φύραμα φυράμασί φυράματα φυραματος φυράματος φυράματων φυράσεως φύρασον φύρεται φυρμόν φύρονται φυσητήρ φυσών phurama phuramatos phyrama phýrama phyramatos phyrámatosLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Romans 9:21 N-GNSGRK: τοῦ αὐτοῦ φυράματος ποιῆσαι ὃ NAS: to make from the same lump one vessel KJV: of the same lump to make INT: the same lump to make one Romans 11:16 N-NNS 1 Corinthians 5:6 N-ANS 1 Corinthians 5:7 N-NNS Galatians 5:9 N-ANS Strong's Greek 5445 |