5467. chalepos
Lexicon
chalepos: Difficult, hard, fierce, grievous

Original Word: χαλεπός
Part of Speech: Adjective
Transliteration: chalepos
Pronunciation: khä-le-po's
Phonetic Spelling: (khal-ep-os')
Definition: Difficult, hard, fierce, grievous
Meaning: (a) hard, troublesome, (b) harsh, fierce.

Strong's Exhaustive Concordance
fierce, perilous.

Perhaps from chalao through the idea of reducing the strength; difficult, i.e. Dangerous, or (by implication) furious -- fierce, perilous.

see GREEK chalao

HELPS Word-studies

5467 xalepós (an adjective, derived from xaleptō, "to oppress, annoy," J. Thayer) – properly, irksomely hard to bear (LS); fiercely difficult to cope with because so harsh (even injurious).

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
a prim. word
Definition
hard (to do or bear)
NASB Translation
difficult (1), violent (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 5467: χαλεπός

χαλεπός, χαλεπης, χαλεπόν (from χαλέπτω to oppress, annoy ((?))), from Homer down, hard (Latindifficilis);

a. hard to do, to take, to approach.

b. hard to bear, troublesome, dangerous: καιροί χαλεποί (R. V. grievous), 2 Timothy 3:1; harsh, fierce, savage: of men, Matthew 8:28 (Isaiah 18:2 and often in secular authors from Homer down).

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from the Greek root χαλάω (chaláō), meaning "to let down" or "to slacken."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for χαλεπός, similar concepts can be found in Hebrew words that describe hardship or difficulty, such as:
Strong's Hebrew 7186: קָשֶׁה (qashah) – meaning "hard," "difficult," or "stiff."
Strong's Hebrew 7451: רַע (ra') – meaning "evil," "bad," or "troublesome."

These Hebrew terms capture the essence of difficulty and adversity, paralleling the Greek concept of χαλεπός in describing challenging circumstances or times.

Usage: The word χαλεπός is used in the New Testament to describe situations or times that are challenging or dangerous. It appears in contexts that emphasize the severity or harshness of certain conditions.

Context: The Greek word χαλεπός is used in the New Testament to describe perilous or difficult times, particularly in the context of moral and spiritual challenges. It appears in 2 Timothy 3:1, where the Apostle Paul warns Timothy about the "difficult times" that will come in the last days. This usage underscores the moral decay and spiritual peril that characterize such times, highlighting the challenges believers will face.

In 2 Timothy 3:1 (BSB), Paul writes: "But understand this: In the last days, terrible times will come." Here, χαλεπός is translated as "terrible," indicating the severity and difficulty of the times being described. The passage goes on to list various moral and ethical failings that will be prevalent, painting a picture of a society in turmoil and emphasizing the need for steadfastness and faithfulness among believers.

The use of χαλεπός in this context serves as a warning and a call to vigilance, urging believers to remain grounded in their faith despite the challenges they may encounter. It reflects the broader biblical theme of perseverance in the face of adversity and the importance of maintaining one's integrity and commitment to God's truth.

Forms and Transliterations
χαλεποι χαλεποί χαλεποὶ χαλεπόν chalepoi chalepoí chalepoì
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
Matthew 8:28 Adj-NMP
GRK: μνημείων ἐξερχόμενοι χαλεποὶ λίαν ὥστε
NAS: [They were] so extremely violent that no
KJV: exceeding fierce, so that
INT: tombs coming violent very so that

2 Timothy 3:1 Adj-NMP
GRK: ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί
NAS: days difficult times
KJV: days perilous times
INT: will be present times difficult

Strong's Greek 5467
2 Occurrences


χαλεποὶ — 2 Occ.















5466
Top of Page
Top of Page