Lexicon apekduomai: To disarm, to strip off, to divest Original Word: ἀπεκδύομαι Strong's Exhaustive Concordance disarmMiddle voice from apo and ekduo; to divest wholly oneself, or (for oneself) despoil -- put off, spoil. see GREEK apo see GREEK ekduo HELPS Word-studies 554 apekdýomai(from 575 /apó, "away from," which intensifies 1562 /ekdýō "go down and completely away from") – "completely strip off," thoroughly renounce. The double prefixes (apo, ek) strongly emphasize the depth of the renouncing. This "renunciation (stripping right off) is very emphatic" (Nigel Turner, Christian Words, 366). 554 /apekdýomai ("stripping completely off") was "probably coined by Paul meaning, 'I put off' (as a garment), 'from myself, I throw off' " (Souter; note the prefix, apo). [Josephus does use this term, but the verb and noun forms are not documented before the NT.] NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom apo and ekduó Definition to strip off from oneself NASB Translation disarmed (1), laid aside (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 554: ἀπεκδύομαιἀπεκδύομαι: 1 aorist ἀπεκδυσαμην; 1. wholly to put off from oneself (ἀπό denoting separation from what is put oft): τόν παλαιόν ἄνθρωπον, Colossians 3:9. 2. wholly to strip off for oneself (for one's own advantage), despoil, disarm: τινα, Colossians 2:15. Cf. Winers De verb. comp. etc. Part iv., p. 14f (especially Lightfoot on Colossians 2:15). (Josephus, Antiquities 6, 14, 2 ἀπεκδυς (but Bekker edition has μετεκδυς) τήν. Topical Lexicon Word Origin: Derived from the Greek preposition ἀπό (apo, meaning "from" or "away") and the verb ἐκδύω (ekdyō, meaning "to strip off" or "to take off").Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἀπεκδύομαι, the concept of removing or divesting oneself of something can be related to Hebrew terms such as פָּשַׁט (pashat, Strong's Hebrew 6584), which means "to strip off" or "to remove." This term is used in the Old Testament in contexts involving the removal of garments or armor, similar to the metaphorical use in the New Testament. Usage: The term ἀπεκδύομαι is used in the New Testament to describe the act of stripping off or divesting, often in a metaphorical sense. It can refer to the removal of physical garments or, more commonly, to the spiritual act of divesting oneself of the old nature or disarming spiritual powers. Context: The Greek verb ἀπεκδύομαι appears in the New Testament primarily in the Pauline epistles, where it conveys a powerful image of transformation and victory. In Colossians 2:15, the term is used to describe Christ's triumph over principalities and powers, where He "disarmed" (ἀπεκδύομαι) them, making a public spectacle of them through His victory on the cross. This passage highlights the complete and total victory of Christ over spiritual adversaries, emphasizing His authority and the believer's freedom from the dominion of these powers. Forms and Transliterations απεκδυσαμενοι απεκδυσάμενοι ἀπεκδυσάμενοι απεκδυσαμενος απεκδυσάμενος ἀπεκδυσάμενος apekdusamenoi apekdusamenos apekdysamenoi apekdysámenoi apekdysamenos apekdysámenosLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Colossians 2:15 V-APM-NMSGRK: ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς NAS: When He had disarmed the rulers KJV: [And] having spoiled principalities INT: having disarmed the principalities Colossians 3:9 V-APM-NMP Strong's Greek 554 |