Lexicon apoblepó: To look away from all else at one object, to fix one's gaze upon. Original Word: ἀποβλέπω Strong's Exhaustive Concordance intently regard, pay attentionFrom apo and blepo; to look away from everything else, i.e. (figuratively) intently regard -- have respect. see GREEK apo see GREEK blepo HELPS Word-studies 578 apoblépō (derived from 575 /apó, "away from" and 991 /blépō, "see") – properly, look away from to see what lies ahead. 578 /apoblépō ("looking away to look forward") emphasizes separation – the complete break with looking away from the past and focusing on God's "next stop." 578 (apoblepō) only occurs in Heb 11:26 with Moses "looking (578 /apoblépō) away from" Egypt. Moses forsook (looked away from) the physical allurements of the world – looking forward to God's reward (note the prefix, apo). By separating himself from Egypt (earthly advantages), he went on to God's heavenly reward. ["In secular Greek, 578 (apoblépō) expresses the activity of the astronomer who observes the heavenly motions, or that of a painter who fixes his gaze on a model, constantly checking in order to take in every detail (Plato, Resp. 6.48c)" (Ceslas Spicq, Theological Lexicon of the New Testament, Vol 1, 1994, 174). Suidas' ancient Greek lexicon notes that 578 /apoblépō expressed a "personal sense of wonder" (so Aeschines). Philostratus and Xenophon also used it to mean, "gaze" (ibid).] NAS Exhaustive Concordance Word Originfrom apo and blepó Definition to look away from all else at an object NASB Translation looking (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 578: ἀποβλέπωἀποβλέπω: (imperfect ἀπεβλεπον); to turn the eyes away from other things and fix them on some one thing; to look at attentively: εἰς τί (often in Greek writings); tropically, to look with steadfast mental gaze: εἰς τήν μισθαποδοσίαν, Hebrews 11:26 (Winer's Grammar, § 66, 2 d.). Topical Lexicon Word Origin: From the preposition ἀπό (apo, meaning "from" or "away") and the verb βλέπω (blepo, meaning "to see" or "to look").Corresponding Greek / Hebrew Entries: While there is no direct Hebrew equivalent for ἀποβλέπω, similar concepts of looking or gazing with intent can be found in Hebrew words such as רָאָה (ra'ah, Strong's Hebrew 7200), which means "to see" or "to look," and נָבַט (nabat, Strong's Hebrew 5027), meaning "to look intently" or "to regard." These terms are used in the Old Testament to describe acts of seeing that involve understanding or perceiving with insight. Usage: The verb ἀποβλέπω is used in the New Testament to describe the act of looking intently or focusing one's attention on something specific, often with a sense of purpose or expectation. Context: The Greek verb ἀποβλέπω appears in the New Testament to convey the idea of directing one's attention or gaze with intent and purpose. This term is used in contexts where a focused and deliberate observation is required, often implying a deeper understanding or insight gained through such attention. Forms and Transliterations απέβλεπε απεβλεπεν ἀπέβλεπεν απέβλεψεν αποβλέπετε αποβλέποντες αποβλέπουσιν apeblepen apéblepenLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel Texts |