Lexicon tsuwts: To blossom, to shine, to sparkle Original Word: צוּץ Strong's Exhaustive Concordance bloom, blossom, flourish, show self A primitive root; to twinkle, i.e. Glance; by analogy, to blossom (figuratively, flourish) -- bloom, blossom, flourish, shew self. Brown-Driver-Briggs I. [צוּץ, צִיץ] verb 1. blossom. 2 shine, sparkle (perhaps original meaning of √, but connection of 1, 2. dubious) (Late Hebrew id. Hiph`il, figurative senses, צִיץ noun = Biblical Hebrew); — Qal Perfect 13masculine singular צָץ הַמַּטֶּה Ezekiel 7:10 (figurative; "" מָּרַח הַזָּדוֺן); Imperfect3masculine singular יָצִיץ Psalm 90:6 (of grass, חָצִיר), Psalm 103:15 (man under figure of flower), figurative ׳יָצִיץ וּפָרַח יִשׂ Isaiah 27:6; 3masculine plural יָצִיצוּ Psalm 72:16, וַיָּצִיצוּ Psalm 92:8 ("" מָּרַח; both figurative of men =) flourish. 2 shine, gleam: of crown (נֵזֶר) Psalm 132:18. Hiph`il Imperfect3masculine singular וַיָּצֵץ צִיץ Numbers 17:23 it put forth blossoms (of rod; ֵ֯ perhaps from "" וַיֹּצֵא פֶרַח). II. [צוּץ] verb Hiph`il gaze, peep (Late Hebrew Hiph`il gaze (rare); Aramaic צִיץ gaze); — Participle מֵצִיץ מִןהַֿחֲרַכִּים Songs 2:9 (see ׳ח, p. 355). Topical Lexicon Word Origin: A primitive rootCorresponding Greek / Hebrew Entries: • G985 (βλέπω, blepō): This Greek term is often used in the New Testament to denote the act of seeing or looking, which can be related to the idea of glancing or observing momentarily, similar to the Hebrew concept of twinkling or glancing. While not a direct translation, it captures the essence of a quick or intentional look, paralleling the transient nature of the Hebrew צוּץ (tsuts). Usage: The verb צוּץ (tsuts) is used in the Hebrew Bible to convey the idea of a quick, fleeting action such as twinkling or glancing, as well as the process of blossoming or flourishing. It is often used metaphorically to describe the transient nature of life or the sudden appearance of something beautiful. Context: • The root צוּץ (tsuts) appears in various contexts within the Hebrew Scriptures, often illustrating the ephemeral or transient nature of life and beauty. It is used to describe the fleeting glance of the eyes or the momentary twinkling of a star. In a more figurative sense, it is employed to depict the blossoming of flowers, symbolizing the brief and beautiful emergence of life. Forms and Transliterations וְיָצִ֥יצוּ וַ֭יָּצִיצוּ וַיָּ֣צֵֽץ ויציצו ויצץ יָצִ֣יץ יָצִ֥יץ יָצִֽיץ׃ יציץ יציץ׃ מֵצִ֖יץ מציץ צָ֚ץ צץ mê·ṣîṣ mêṣîṣ meTzitz ṣāṣ tzatz vaiYatzetz Vaiyatzitzu veyaTzitzu way·yā·ṣêṣ way·yā·ṣî·ṣū wayyāṣêṣ wayyāṣîṣū wə·yā·ṣî·ṣū wəyāṣîṣū yā·ṣîṣ yāṣîṣ yaTzitzLinks Interlinear Greek • Interlinear Hebrew • Strong's Numbers • Englishman's Greek Concordance • Englishman's Hebrew Concordance • Parallel TextsEnglishman's Concordance Numbers 17:8 HEB: וַיֹּ֤צֵֽא פֶ֙רַח֙ וַיָּ֣צֵֽץ צִ֔יץ וַיִּגְמֹ֖ל NAS: buds and produced blossoms, and it bore ripe KJV: buds, and bloomed blossoms, INT: and put buds and produced blossoms bore Psalm 72:16 Psalm 90:6 Psalm 92:7 Psalm 103:15 Psalm 132:18 Songs 2:9 Isaiah 27:6 Ezekiel 7:10 9 Occurrences |