Mark 2:9
9   5101 [e]
9   ti
9   τί
9   Which
9   IPro-NNS
1510 [e]
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
2123 [e]
eukopōteron
εὐκοπώτερον  :
easier
Adj-NNS-C
2036 [e]
eipein
εἰπεῖν
to say
V-ANA
3588 [e]

τῷ
to the
Art-DMS
3885 [e]
paralytikō
παραλυτικῷ  ,
paralytic
Adj-DMS
863 [e]
Aphientai
Ἀφίενταί
Are forgiven
V-PIM/P-3P
4771 [e]
sou
σου
of you
PPro-G2S
3588 [e]
hai
αἱ
the
Art-NFP
266 [e]
hamartiai
ἁμαρτίαι  ,
sins
N-NFP
2228 [e]
ē

or
Conj
2036 [e]
eipein
εἰπεῖν  ,
to say
V-ANA
1453 [e]
Egeire
Ἔγειρε  ,
Arise
V-PMA-2S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
142 [e]
aron
ἆρον
take up
V-AMA-2S
3588 [e]
ton
τὸν
the
Art-AMS
2895 [e]
krabatton
κράβαττόν
mat
N-AMS
4771 [e]
sou
σου  ,
of you
PPro-G2S
2532 [e]
kai
καὶ
and
Conj
4043 [e]
peripatei
περιπάτει
walk
V-PMA-2S


















Parallel Strong's
Holman Christian Standard Bible
Which is easier: to say to the paralytic, ‘Your sins are forgiven ,’ or to say, ‘Get up, pick up your mat, and walk’?

New American Standard Bible
"Which is easier, to say to the paralytic, 'Your sins are forgiven; or to say, 'Get up, and pick up your pallet and walk'?

King James Bible
Whether is it easier to say to the sick of the palsy, [Thy] sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?
Parallel Verses
International Standard Version
"Which is easier: to say to the paralyzed man, 'Your sins are forgiven,' or 'Get up, pick up your mat, and walk'?

American Standard Version
Which is easier, to say to the sick of the palsy, Thy sins are forgiven; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk?

Young's Literal Translation
which is easier, to say to the paralytic, The sins have been forgiven to thee? or to say, Rise, and take up thy couch, and walk?
Links
Mark 2:9Mark 2:9 NIVMark 2:9 NLTMark 2:9 ESVMark 2:9 NASBMark 2:9 KJVMark 2:9 CommentariesMark 2:9 Bible AppsMark 2:9 Biblia ParalelaMark 2:9 Chinese BibleMark 2:9 French BibleMark 2:9 German Bible

Interlinear Bible

Bible Hub
Mark 2:8
Top of Page
Top of Page