1 Samuel 25:16
New International Version
Night and day they were a wall around us the whole time we were herding our sheep near them.

New Living Translation
In fact, day and night they were like a wall of protection to us and the sheep.

English Standard Version
They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

Berean Study Bible
They were a wall around us, both day and night, the whole time we were herding our sheep near them.

New American Standard Bible
"They were a wall to us both by night and by day, all the time we were with them tending the sheep.

King James Bible
They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

Holman Christian Standard Bible
They were a wall around us, both day and night, the entire time we were herding the sheep.

International Standard Version
They were a wall around us both day and night, all the time we were with them taking care of the sheep.

NET Bible
Both night and day they were a protective wall for us the entire time we were with them, while we were tending our flocks.

GOD'S WORD® Translation
They were a wall protecting us day and night as long as we were watching the sheep near them.

Jubilee Bible 2000
They were a wall unto us both by night and day all the time that we were feeding the sheep with them.

King James 2000 Bible
They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

American King James Version
They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

American Standard Version
they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

Douay-Rheims Bible
They were a wall unto us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

Darby Bible Translation
They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them feeding the sheep.

English Revised Version
they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

Webster's Bible Translation
They were a wall to us both by night and day, all the while we were with them keeping the sheep.

World English Bible
They were a wall to us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep.

Young's Literal Translation
a wall they have been unto us both by night and by day, all the days of our being with them, feeding the flock.

1 Samuel 25:16 Afrikaans PWL
Hulle was ’n muur vir ons, snags sowel as bedags, al die dae wat ons die skape by hulle opgepas het.

1 i Samuelit 25:16 Albanian
Ata kanë qenë për ne një mur mbrojtjeje natën e ditën për gjithë kohën që kemi kullotur bashkë me ta kopenë tonë.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 25:16 Arabic: Smith & Van Dyke
كانوا سورا لنا ليلا ونهارا كل الايام التي كنا فيها معهم نرعى الغنم.

Dyr Sämyheel A 25:16 Bavarian
Durchhinaus Tag und Nacht gabschirmend s üns de gantze Zeit, wie myr mit ien beinand warnd und ünserne Schaaf ghüettnd.

1 Царе 25:16 Bulgarian
те бяха като стена около нас и денем и нощем през всичкото време, докато бяхме с тях и пасяхме овците.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們在他們那裡牧羊的時候,他們晝夜做我們的保障。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们在他们那里牧羊的时候,他们昼夜做我们的保障。

撒 母 耳 記 上 25:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 在 他 們 那 裡 牧 羊 的 時 候 , 他 們 晝 夜 作 我 們 的 保 障 。

撒 母 耳 記 上 25:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 在 他 们 那 里 牧 羊 的 时 候 , 他 们 昼 夜 作 我 们 的 保 障 。

1 Samuel 25:16 Croatian Bible
Noću i danju bili su nam kao bedem u sve vrijeme dok smo bili s njima pasući stada.

První Samuelova 25:16 Czech BKR
Místo zdi byli nám v noci i ve dne po všecky dny, dokudž jsme s nimi byli, pasouce stáda.

1 Samuel 25:16 Danish
De var en Mur om os baade Nat og Dag, i al den Tid vi vogtede Smaakvæget i Nærheden af dem.

1 Samuël 25:16 Dutch Staten Vertaling
Zij zijn een muur om ons geweest, zo bij nacht als bij dag, al de dagen, die wij bij hen geweest zijn, weidende de schapen.

Swete's Septuagint
καὶ ἐν τῷ εἶναι ἡμᾶς ἐν ἀγρῷ ὡς τεῖχος ἦσαν περὶ ἡμᾶς καὶ τὴν νύκτα καὶ τὴν ἡμέραν πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἤμεθα παρ᾽ αὐτοῖς ποιμαίνοντες τὸ ποίμνιον.

Westminster Leningrad Codex
חֹומָה֙ הָי֣וּ עָלֵ֔ינוּ גַּם־לַ֖יְלָה גַּם־יֹומָ֑ם כָּל־יְמֵ֛י הֱיֹותֵ֥נוּ עִמָּ֖ם רֹעִ֥ים הַצֹּֽאן׃

WLC (Consonants Only)
חומה היו עלינו גם־לילה גם־יומם כל־ימי היותנו עמם רעים הצאן׃

Aleppo Codex
טז חומה היו עלינו גם לילה גם יומם כל ימי היותנו עמם רעים הצאן

1 Sámuel 25:16 Hungarian: Karoli
Olyanok voltak reánk nézve, mint a kõfal, mind éjjel, mind nappal, az alatt az egész idõ alatt, míg velök valánk, mikor a juhokat õriztük.

Samuel 1 25:16 Esperanto
muro ili estis por ni kiel en la nokto, tiel en la tago, la tutan tempon, kiun ni estis kun ili, pasxtante la sxafojn;

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 25:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta he ovat olleet meidän turvamme yötä ja päivää, niinkauvan kuin me kaitsimme lampaitamme heidän tykönänsä.

1 Samuel 25:16 French: Darby
Ils ont ete une muraille pour nous, de nuit et de jour, tout le temps que nous avons ete avec eux, faisant paitre le menu betail.

1 Samuel 25:16 French: Louis Segond (1910)
Ils nous ont nuit et jour servi de muraille, tout le temps que nous avons été avec eux, faisant paître les troupeaux.

1 Samuel 25:16 French: Martin (1744)
Ils nous ont servi de muraille nuit et jour, tout le temps que nous avons été avec eux, paissant les troupeaux.

1 Samuel 25:16 German: Modernized
sondern sind unsere Mauern gewesen Tag und Nacht, solange wir der Schafe bei ihnen gehütet haben.

1 Samuel 25:16 German: Luther (1912)
sondern sie sind unsre Mauern gewesen Tag und Nacht, solange wir die Schafe bei ihnen gehütet haben.

1 Samuel 25:16 German: Textbibel (1899)
Sie waren eine Mauer um uns bei Nacht wie bei Tage, so lange wir in ihrer Nähe die Schafe hüteten.

1 Samuele 25:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Di giorno e di notte sono stati per noi come una muraglia, per tutto il tempo che siamo stati con loro pascendo i greggi.

1 Samuele 25:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi sono stati un muro d’intorno a noi, di notte e di giorno, tutto il tempo che siamo stati con loro, pasturando le gregge.

1 SAMUEL 25:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka adalah mereka itu bagi kami akan pagar tembok keliling, baik siang baik malam, pada segala hari kami sertanya dalam menggembalakan domba.

사무엘상 25:16 Korean
우리가 양을 지키는 동안에 그들이 우리와 함께 있어 밤낮 우리에게 담이 되었음이라

I Samuelis 25:16 Latin: Vulgata Clementina
pro muro erant nobis tam in nocte quam in die, omnibus diebus quibus pavimus apud eos greges.

Pirmoji Samuelio knyga 25:16 Lithuanian
Jie buvo mums siena naktį ir dieną, kai bandą ganėme netoli jų.

1 Samuel 25:16 Maori
He taiepa ratou ki a matou i te po, i te ao, i nga ra katoa i tata ai matou ki a ratou, i a matou e tiaki ana i nga hipi.

1 Samuels 25:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De var som en mur omkring oss både natt og dag i all den tid vi var sammen med dem og gjætte småfeet.

1 Samuel 25:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Como muro fueron para nosotros tanto de noche como de día, todo el tiempo que estuvimos con ellos apacentando las ovejas.

1 Samuel 25:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Como muro fueron para nosotros tanto de noche como de día, todo el tiempo que estuvimos con ellos apacentando las ovejas.

1 Samuel 25:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Nos han sido por muro de día y de noche, todos los días que hemos estado con ellos apacentando las ovejas.

1 Samuel 25:16 Spanish: Reina Valera 1909
Hannos sido por muro de día y de noche, todos los días que hemos estado con ellos apacentando las ovejas.

1 Samuel 25:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Nos han sido por muro de día y de noche, todos los días que hemos apacentando las ovejas con ellos.

1 Samuel 25:16 Bíblia King James Atualizada Português
Noite e dia, eles foram como um muro protetor ao nosso redor, enquanto estivemos com eles apascentando o nosso rebanho.

1 Samuel 25:16 Portugese Bible
De muro em redor nos serviram, assim de dia como de noite, todos os dias que andamos com eles apascentando as ovelhas.   

1 Samuel 25:16 Romanian: Cornilescu
Ne-au fost zid şi zi şi noapte, în tot timpul cît am fost cu ei, la păscutul turmelor.

1-я Царств 25:16 Russian: Synodal Translation (1876)
они были для нас оградою и днем и ночью во все время, когда мы пасли стада вблизиих;

1-я Царств 25:16 Russian koi8r
они были для нас оградою и днем и ночью во все время, когда мы пасли стада вблизи их;

1 Samuelsboken 25:16 Swedish (1917)
De voro en mur för oss både dag och natt under hela den tid vi vistades i deras grannskap, medan vi vaktade hjorden.

1 Samuel 25:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sila'y naging kuta sa amin sa gabi at gayon din sa araw buong panahong aming ikinaroon sa kanila sa pagaalaga ng mga tupa.

1 ซามูเอล 25:16 Thai: from KJV
เขาเป็นเหมือนกำแพงของเราทั้งกลางคืนและกลางวัน ตลอดเวลาที่เราเลี้ยงแกะอยู่กับเขา

1 Samuel 25:16 Turkish
Koyunlarımızı güderken, yanlarında kaldığımız sürece gece gündüz bizi korudular.

1 Sa-mu-eân 25:16 Vietnamese (1934)
Bao lâu chúng tôi ở gần các người đó, lo chăn bầy chiên chúng tôi, thì ngày và đêm họ dường như tường che cho chúng tôi.

1 Samuel 25:15
Top of Page
Top of Page