2 Corinthians 6:10
New International Version
sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.

New Living Translation
Our hearts ache, but we always have joy. We are poor, but we give spiritual riches to others. We own nothing, and yet we have everything.

English Standard Version
as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing everything.

Berean Study Bible
sorrowful, yet always rejoicing; poor, yet making many rich; having nothing, and yet possessing everything.

New American Standard Bible
as sorrowful yet always rejoicing, as poor yet making many rich, as having nothing yet possessing all things.

King James Bible
As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

Holman Christian Standard Bible
as grieving yet always rejoicing; as poor yet enriching many; as having nothing yet possessing everything.

International Standard Version
as sorrowful and yet always rejoicing, as poor and yet enriching many, as having nothing and yet possessing everything.

NET Bible
as sorrowful, but always rejoicing, as poor, but making many rich, as having nothing, and yet possessing everything.

Aramaic Bible in Plain English
As if we sorrow and we always rejoice, as if poor and we make many rich, as if we have nothing and yet we possess everything.

GOD'S WORD® Translation
People think we are sad although we're always glad, that we're beggars although we make many people spiritually rich, that we have nothing although we possess everything.

Jubilee Bible 2000
as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

King James 2000 Bible
As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

American King James Version
As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

American Standard Version
as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

Douay-Rheims Bible
As sorrowful, yet always rejoicing; as needy, yet enriching many; as having nothing, and possessing all things.

Darby Bible Translation
as grieved, but always rejoicing; as poor, but enriching many; as having nothing, and possessing all things.

English Revised Version
as sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

Webster's Bible Translation
As sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

Weymouth New Testament
as sad, but we are always joyful; as poor, but we bestow wealth on many; as having nothing, and yet we securely possess all things.

World English Bible
as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

Young's Literal Translation
as sorrowful, and always rejoicing; as poor, and making many rich; as having nothing, and possessing all things.

2 Korinthiërs 6:10 Afrikaans PWL
asof bedroef is, maar ons verheug ons altyd; asof arm, maar wat baie ander ryk maak; asof mense wat niks het nie en tog alles besit.

2 e Koristasve 6:10 Albanian
si të brengosur, por gjithmonë të gëzuar; si të varfër, por shumë veta i bëjmë të pasur; si njerëz që s'kanë kurrgjë, por kanë gjithçka.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 6:10 Arabic: Smith & Van Dyke
كحزانى ونحن دائما فرحون. كفقراء ونحن نغني كثيرين. كأن لا شيء لنا ونحن نملك كل شيء

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:10 Armenian (Western): NT
տրտմածներու պէս՝ բայց միշտ կ՚ուրախանանք, աղքատներու պէս՝ սակայն կը հարստացնենք շատերը, ոչինչ ունեցողներու պէս՝ մինչդեռ տիրացած ենք ամէն բանի:

2 Corinthianoetara. 6:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Triste beçala, baina bethi aleguera: paubre beçala, baina anhitzen abratsale: deus gabe beçala, eta alabaina gauça gucien possediçale.

De Krenter B 6:10 Bavarian
Üns betrüebnd s, und diener sein myr allzeit froelich. Mir seind arm und machend dennert männig reich. Habn tuen myr nix, und trotzdem habn myr allss.

2 Коринтяни 6:10 Bulgarian
като наскърбени, а винаги радостни; като сиромаси, но обогатяваме мнозина; като че нищо нямаме, но притежаваме всичко.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
像是憂傷的,卻總是快樂;像是貧窮的,卻使許多人富足;像是一無所有,卻是樣樣都有。

中文标准译本 (CSB Simplified)
像是忧伤的,却总是快乐;像是贫穷的,却使许多人富足;像是一无所有,却是样样都有。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
似乎憂愁,卻是常常快樂的;似乎貧窮,卻是叫許多人富足的;似乎一無所有,卻是樣樣都有的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
似乎忧愁,却是常常快乐的;似乎贫穷,却是叫许多人富足的;似乎一无所有,却是样样都有的。

歌 林 多 後 書 6:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
似 乎 憂 愁 , 卻 是 常 常 快 樂 的 ; 似 乎 貧 窮 , 卻 是 叫 許 多 人 富 足 的 ; 似 乎 一 無 所 有 , 卻 是 樣 樣 都 有 的 。

歌 林 多 後 書 6:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
似 乎 忧 愁 , 却 是 常 常 快 乐 的 ; 似 乎 贫 穷 , 却 是 叫 许 多 人 富 足 的 ; 似 乎 一 无 所 有 , 却 是 样 样 都 有 的 。

Druga poslanica Korinæanima 6:10 Croatian Bible
kao žalosni, a uvijek radosni; kao siromašni, a mnoge obogaćujemo; kao oni koji ništa nemaju, a sve posjeduju.

Druhá Korintským 6:10 Czech BKR
Jako smutní, avšak vždycky se radujíce, jako chudí, a mnohé zbohacujíce, jako nic nemajíce, avšak všemi věcmi vládnouce.

2 Korinterne 6:10 Danish
som bedrøvede, dog altid glade; som fattige, der dog gøre mange rige; som de, der intet have, og dog eje alt.

2 Corinthiër 6:10 Dutch Staten Vertaling
Als droevig zijnde, doch altijd blijde; als arm, doch velen rijk makende; als niets hebbende, en nochtans alles bezittende.

Nestle Greek New Testament 1904
ὡς λυπούμενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες, ὡς πτωχοὶ πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες, ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες.

Westcott and Hort 1881
ὡς λυπούμενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες, ὡς πτωχοὶ πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες, ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὡς λυπούμενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες, ὡς πτωχοὶ πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες, ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες.

RP Byzantine Majority Text 2005
ὡς λυπούμενοι, ἀεὶ δὲ χαίροντες· ὡς πτωχοί, πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες· ὡς μηδὲν ἔχοντες, καὶ πάντα κατέχοντες.

Greek Orthodox Church 1904
ὡς λυπούμενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες, ὡς πτωχοὶ, πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες, ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες.

Tischendorf 8th Edition
ὡς λυπούμενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες, ὡς πτωχοὶ πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες, ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὡς λυπούμενοι, ἀεὶ δὲ χαίροντες· ὡς πτωχοὶ, πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες· ὡς μηδὲν ἔχοντες, καὶ πάντα κατέχοντες.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὡς λυπούμενοι ἀεὶ δὲ χαίροντες ὡς πτωχοὶ πολλοὺς δὲ πλουτίζοντες ὡς μηδὲν ἔχοντες καὶ πάντα κατέχοντες

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ως λυπουμενοι αει δε χαιροντες ως πτωχοι πολλους δε πλουτιζοντες ως μηδεν εχοντες και παντα κατεχοντες

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ως λυπουμενοι αει δε χαιροντες ως πτωχοι πολλους δε πλουτιζοντες ως μηδεν εχοντες και παντα κατεχοντες

Stephanus Textus Receptus 1550
ως λυπουμενοι αει δε χαιροντες ως πτωχοι πολλους δε πλουτιζοντες ως μηδεν εχοντες και παντα κατεχοντες

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ως λυπουμενοι, αει δε χαιροντες· ως πτωχοι, πολλους δε πλουτιζοντες· ως μηδεν εχοντες, και παντα κατεχοντες.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ως λυπουμενοι αει δε χαιροντες ως πτωχοι πολλους δε πλουτιζοντες ως μηδεν εχοντες και παντα κατεχοντες

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ως λυπουμενοι αει δε χαιροντες ως πτωχοι πολλους δε πλουτιζοντες ως μηδεν εχοντες και παντα κατεχοντες

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hōs lypoumenoi aei de chairontes, hōs ptōchoi pollous de ploutizontes, hōs mēden echontes kai panta katechontes.

hos lypoumenoi aei de chairontes, hos ptochoi pollous de ploutizontes, hos meden echontes kai panta katechontes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hōs lypoumenoi aei de chairontes, hōs ptōchoi pollous de ploutizontes, hōs mēden echontes kai panta katechontes.

hos lypoumenoi aei de chairontes, hos ptochoi pollous de ploutizontes, hos meden echontes kai panta katechontes.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōs lupoumenoi aei de chairontes ōs ptōchoi pollous de ploutizontes ōs mēden echontes kai panta katechontes

Os lupoumenoi aei de chairontes Os ptOchoi pollous de ploutizontes Os mEden echontes kai panta katechontes

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōs lupoumenoi aei de chairontes ōs ptōchoi pollous de ploutizontes ōs mēden echontes kai panta katechontes

Os lupoumenoi aei de chairontes Os ptOchoi pollous de ploutizontes Os mEden echontes kai panta katechontes

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōs lupoumenoi aei de chairontes ōs ptōchoi pollous de ploutizontes ōs mēden echontes kai panta katechontes

Os lupoumenoi aei de chairontes Os ptOchoi pollous de ploutizontes Os mEden echontes kai panta katechontes

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōs lupoumenoi aei de chairontes ōs ptōchoi pollous de ploutizontes ōs mēden echontes kai panta katechontes

Os lupoumenoi aei de chairontes Os ptOchoi pollous de ploutizontes Os mEden echontes kai panta katechontes

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:10 Westcott/Hort - Transliterated
ōs lupoumenoi aei de chairontes ōs ptōchoi pollous de ploutizontes ōs mēden echontes kai panta katechontes

Os lupoumenoi aei de chairontes Os ptOchoi pollous de ploutizontes Os mEden echontes kai panta katechontes

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōs lupoumenoi aei de chairontes ōs ptōchoi pollous de ploutizontes ōs mēden echontes kai panta katechontes

Os lupoumenoi aei de chairontes Os ptOchoi pollous de ploutizontes Os mEden echontes kai panta katechontes

2 Korintusi 6:10 Hungarian: Karoli
Mint bánkódók, noha mindig örvendezõk; mint szegények, de sokakat gazdagítók; mint semmi nélkül valók, és mindennel bírók.

Al la korintanoj 2 6:10 Esperanto
kiel dolorplenaj, tamen cxiam gxojantaj; kiel malricxaj, tamen multajn ricxigantaj; kiel nenion havantaj, tamen posedantaj cxion.

Toinen kirje korinttilaisille 6:10 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin murheelliset ja kuitenkin aina iloiset, niinkuin köyhät, mutta kuitenkin monta rikkaaksi tekeväiset, niinkuin ne, joilla ei mitään ole ja joiden kuitenkin kaikki omat ovat.

2 Corinthiens 6:10 French: Darby
comme attristes, mais toujours joyeux; comme pauvres, mais enrichissant plusieurs; comme n'ayant rien, et possedant toutes choses.

2 Corinthiens 6:10 French: Louis Segond (1910)
comme attristés, et nous sommes toujours joyeux; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n'ayant rien, et nous possédons toutes choses.

2 Corinthiens 6:10 French: Martin (1744)
Comme attristés, et toutefois toujours joyeux ; comme pauvres, et toutefois enrichissant plusieurs; comme n'ayant rien, et toutefois possédant toutes choses.

2 Korinther 6:10 German: Modernized
als die Traurigen, aber allezeit fröhlich; als die Armen, aber die doch viele reich machen; als die nichts innehaben und doch alles haben.

2 Korinther 6:10 German: Luther (1912)
als die Traurigen, aber allezeit fröhlich; als die Armen, aber die doch viele reich machen; als die nichts innehaben, und doch alles haben.

2 Korinther 6:10 German: Textbibel (1899)
die da betrübt werden und doch sich allezeit freuen, als die armen, die viele reich machen, als die da nichts haben und alles besitzen.

2 Corinzi 6:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
contristati, eppur sempre allegri; poveri, eppure arricchenti molti; non avendo nulla, eppur possedenti ogni cosa!

2 Corinzi 6:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
come contristati, e pur sempre allegri; come poveri, e pure arricchendo molti; come non avendo nulla, e pur possedendo ogni cosa.

2 KOR 6:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
laksana dukacita, tetapi senantiasa bersukacita; seperti orang miskin, tetapi mengayakan banyak orang; dengan tiada berkepunyaan, tetapi mempunyai sekaliannya.

2 Corinthians 6:10 Kabyle: NT
sseɣlayen-d fell-aɣ leḥzen, lameɛna nețțili daymen di lfeṛḥ. ?esben-aɣ d igellilen, lameɛna nesserbaḥ aṭas n yemdanen, ɣilen ur nesɛi acemma, lameɛna nukni ur aɣ-ixuṣṣ ula d kra.

고린도후서 6:10 Korean
근심하는 자 같으나 항상 기뻐하고, 가난한 자 같으나 많은 사람을 부요하게 하고, 아무 것도 없는 자 같으나 모든 것을 가진 자로다

II Corinthios 6:10 Latin: Vulgata Clementina
quasi tristes, semper autem gaudentes : sicut egentes, multos autem locupletantes : tamquam nihil habentes, et omnia possidentes.

Korintiešiem 2 6:10 Latvian New Testament
Kā noskumuši, bet vienmēr priecīgī; kā trūkumcietēji, bet kas daudzus dara bagātus; kā tādi, kam nekā nav un tomēr ir viss.

Antrasis laiðkas korintieèiams 6:10 Lithuanian
mus liūdina, bet mes visada džiaugiamės, esame skurdžiai, bet daugelį praturtiname, neturime nieko­ir valdome viską.

2 Corinthians 6:10 Maori
Me te mea e pouri ana, heoi e hari tonu ana; me te mea e rawakore ana, heoi e mea ana i te tokomaha kia whai taonga; me te mea kahore a matou aha, otiia kei a matou nga mea katoa.

2 Korintierne 6:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som bedrøvede, men alltid glade, som fattige, som dog gjør mange rike, som de som intet har og dog eier alt.

2 Corintios 6:10 Spanish: La Biblia de las Américas
como entristecidos, mas siempre gozosos; como pobres, pero enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, aunque poseyéndolo todo.

2 Corintios 6:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
como entristecidos, pero siempre gozosos; como pobres, pero enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, aunque poseyéndolo todo.

2 Corintios 6:10 Spanish: Reina Valera Gómez
como entristecidos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo a muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.

2 Corintios 6:10 Spanish: Reina Valera 1909
Como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, mas enriqueciendo á muchos; como no teniendo nada, mas poseyéndolo todo.

2 Corintios 6:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
como doloridos, mas siempre gozosos; como pobres, pero enriqueciendo a muchos; como los que no tienen nada, mas que lo poseen todo.

2 Coríntios 6:10 Bíblia King James Atualizada Português
entristecidos, mas sempre felizes; pobres, mas enriquecendo a muitas pessoas; nada tendo, mas possuindo tudo. Exortação a uma vida santa

2 Coríntios 6:10 Portugese Bible
como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.   

2 Corinteni 6:10 Romanian: Cornilescu
ca nişte întristaţi, şi totdeauna sîntem veseli; ca nişte săraci, şi totuş îmbogăţim pe mulţi; ca neavînd nimic, şi totuş stăpînind toate lucrurile.

2-е Коринфянам 6:10 Russian: Synodal Translation (1876)
нас огорчают, а мы всегда радуемся; мы нищи, но многих обогащаем; мы ничего не имеем, но всем обладаем.

2-е Коринфянам 6:10 Russian koi8r
нас огорчают, а мы всегда радуемся; мы нищи, но многих обогащаем; мы ничего не имеем, но всем обладаем.

2 Corinthians 6:10 Shuar New Testament
K·ntuts pujayatrik ii Enentßinkia waraaji; Kuφtrinchaitiatrik Chφkich shuar Kuφtrintin awajeaji; penkΘ takakchiatrik Ashφ Wßinji.

2 Korinthierbrevet 6:10 Swedish (1917)
såsom bedrövade, men dock alltid glada, såsom fattiga, medan vi dock göra många rika, såsom utblottade på allt, men likväl ägande allt.

2 Wakorintho 6:10 Swahili NT
Ingawa tumeadhibiwa, hatukuuawa; ingawa tunayo huzuni, twafurahi daima; ingawa tu maskini hohehahe, lakini twatajirisha watu wengi; twaonekana kuwa watu tusio na chochote, kumbe tuna kila kitu.

2 Mga Taga-Corinto 6:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tulad sa nangalulungkot, gayon ma'y laging nangagagalak; tulad sa mga dukha, gayon ma'y nangagpapayaman sa marami; gaya ng walang anomang pag-aari, gayon ma'y mayroon ng lahat ng mga bagay.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 6:10 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝɣšâdan man-nana mišan wǝr danaɣ-igdel awen as faw nǝfilawas. Wǝr nǝla wala mišan nǝsaggargas aytedan aggotnen; wǝr nǝla wala, ǝnta arat kul i-nana.

2 โครินธ์ 6:10 Thai: from KJV
เหมือนคนที่มีความทุกข์ แต่ยังมีความชื่นชมยินดีอยู่เสมอ เหมือนคนยากจน แต่ยังทำให้คนเป็นอันมากมั่งมี เหมือนคนไม่มีอะไรเลย แต่ยังมีสิ่งสารพัดบริบูรณ์

2 Korintliler 6:10 Turkish
Kederliyiz ama her zaman seviniyoruz. Yoksuluz ama birçoklarını zengin ediyoruz. Hiçbir şeyimiz yok ama her şeye sahibiz.

2 Коринтяни 6:10 Ukrainian: NT
яко сумні, а завсїди веселі, яко вбогі, многих же збогачуючі; яко нічого немаючі, а все держучи.

2 Corinthians 6:10 Uma New Testament
Wori' kasusaa' -kai, aga goe' oa' moto-kai. Kabu-kai, aga kai' -mi to mpokeni rasi' hi wori' tauna. Hiloa-na hewa uma-kai nakariai napa-napa, tapi' kakoo-kono-na ria omea moto-di hi kai' -e.

2 Coâ-rinh-toâ 6:10 Vietnamese (1934)
ngó như buồn rầu, mà thường được vui mừng; ngó như nghèo ngặt, mà thật làm cho nhiều người được giàu có ngó như không có gì cả, mà có đủ mọi sự!

2 Corinthians 6:9
Top of Page
Top of Page