New International Versionknown, yet regarded as unknown; dying, and yet we live on; beaten, and yet not killed;
New Living TranslationWe are ignored, even though we are well known. We live close to death, but we are still alive. We have been beaten, but we have not been killed.
English Standard Versionas unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and yet not killed;
Berean Study Bibleas unknown, yet well-known; dying, and yet we live on; punished, yet not killed;
New American Standard Bible as unknown yet well-known, as dying yet behold, we live; as punished yet not put to death,
King James BibleAs unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
Holman Christian Standard Bibleas unknown yet recognized; as dying and look--we live; as being disciplined yet not killed;
International Standard Versionas unknown and yet well-known, as dying and yet—as you see—very much alive, as punished and yet not killed,
NET Bibleas unknown, and yet well-known; as dying and yet--see!--we continue to live; as those who are scourged and yet not executed;
Aramaic Bible in Plain EnglishAs if unknown and we are known, as if we are dying, and behold, we live, as if we are punished and we are not dying,
GOD'S WORD® Translationas unknown although we are well-known, as dying although, as you see, we go on living. We are punished, but we are not killed.
Jubilee Bible 2000as unknown, and yet well known; as dying, but, behold, we live; as chastened, but not killed;
King James 2000 BibleAs unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
American King James VersionAs unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
American Standard Versionas unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;
Douay-Rheims BibleAs dying, and behold we live; as chastised, and not killed;
Darby Bible Translationas unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;
English Revised Versionas unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;
Webster's Bible TranslationAs unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;
Weymouth New Testamentas obscure persons, and yet are well known; as on the point of death, and yet, strange to tell, we live; as under God's discipline, and yet we are not deprived of life;
World English Bibleas unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;
Young's Literal Translation as unknown, and recognized; as dying, and lo, we live; as chastened, and not put to death; 2 Korinthiërs 6:9 Afrikaans PWL asof onbekendes en tog bekend; asof een wat doodgaan en let op, ons lewe; asof ons gestraf word en tog nie sterwend nie; 2 e Koristasve 6:9 Albanian si gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë; ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 6:9 Arabic: Smith & Van Dyke كمجهولين ونحن معروفون. كمائتين وها نحن نحيا. كمؤدبين ونحن غير مقتولين 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:9 Armenian (Western): NT անծանօթներու պէս՝ սակայն լաւ ճանչցուածներ. մահամերձի պէս՝ եւ ահա՛ կ՚ապրինք, պատժուածներու պէս՝ ու չենք մեռցուած. 2 Corinthianoetara. 6:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT Seduciçale beçala, eta alabaina eguiati: ez eçagunac beçala, eta alabaina eçagunac: hiltzen baguina beçala, eta huna vici gara: gaztigatzen garenac beçala, eta alabaina ez hilac: De Krenter B 6:9 Bavarian Mir werdnd verkennt wie aau dyrkannt; iewet sterbn myr weilete, und diener löbn myr - seghtß ja -; züchtigt werdn myr, aber denichen nit toetigt. 2 Коринтяни 6:9 Bulgarian като непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказвани, а не умъртвявани; 中文標準譯本 (CSB Traditional) 像是人所不知的,卻是人所共知的;像是快要死的,可是看哪,我們是活著的;像是受懲罰的,卻是不被治死; 中文标准译本 (CSB Simplified) 像是人所不知的,却是人所共知的;像是快要死的,可是看哪,我们是活着的;像是受惩罚的,却是不被治死; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 似乎不為人所知,卻是人所共知的;似乎要死,卻是活著的;似乎受責罰,卻是不致喪命的; 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 似乎不为人所知,却是人所共知的;似乎要死,却是活着的;似乎受责罚,却是不致丧命的; 歌 林 多 後 書 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 似 乎 不 為 人 所 知 , 卻 是 人 所 共 知 的 ; 似 乎 要 死 , 卻 是 活 著 的 ; 似 乎 受 責 罰 , 卻 是 不 至 喪 命 的 ; 歌 林 多 後 書 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 似 乎 不 为 人 所 知 , 却 是 人 所 共 知 的 ; 似 乎 要 死 , 却 是 活 着 的 ; 似 乎 受 责 罚 , 却 是 不 至 丧 命 的 ; Druga poslanica Korinæanima 6:9 Croatian Bible kao nepoznati, a poznati; kao umirući, a evo živimo; kao kažnjeni, a ne ubijeni; Druhá Korintským 6:9 Czech BKR Jakožto neznámí, a jsouce známí, jakožto umírající, a aj, živi jsme, jakožto potrestaní, a nezmordovaní, 2 Korinterne 6:9 Danish som ukendte og dog velkendte; som døende, og se, vi leve; som de, der tugtes, dog ikke til Døde; 2 Corinthiër 6:9 Dutch Staten Vertaling Als onbekenden, en nochtans bekend; als stervenden, en ziet, wij leven; als getuchtigd, en niet gedood; Nestle Greek New Testament 1904 ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνήσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,Westcott and Hort 1881 ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνήσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι, Westcott and Hort / [NA27 variants] ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνήσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι, RP Byzantine Majority Text 2005 ὡς ἀγνοούμενοι, καὶ ἐπιγινωσκόμενοι· ὡς ἀποθνῄσκοντες, καὶ ἰδού, ζῶμεν· ὡς παιδευόμενοι, καὶ μὴ θανατούμενοι· Greek Orthodox Church 1904 ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνήσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι, Tischendorf 8th Edition ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι, Scrivener's Textus Receptus 1894 ὡς ἀγνοούμενοι, καὶ ἐπιγινωσκόμενοι· ὡς ἀποθνῄσκοντες, καὶ ἰδοὺ, ζῶμεν· ὡς παιδευόμενοι, καὶ μὴ θανατούμενοι· Stephanus Textus Receptus 1550 ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδού, ζῶμεν ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι Stephanus Textus Receptus 1550 ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics ως αγνοουμενοι, και επιγινωσκομενοι· ως αποθνησκοντες, και ιδου, ζωμεν· ως παιδευομενοι, και μη θανατουμενοι· Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated hōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi, hōs apothnēskontes kai idou zōmen, hōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoi,hos agnooumenoi kai epiginoskomenoi, hos apothneskontes kai idou zomen, hos paideuomenoi kai me thanatoumenoi, Westcott and Hort 1881 - Transliterated hōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi, hōs apothnēskontes kai idou zōmen, hōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoi,hos agnooumenoi kai epiginoskomenoi, hos apothneskontes kai idou zomen, hos paideuomenoi kai me thanatoumenoi, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi ōs apothnēskontes kai idou zōmen ōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoiOs agnooumenoi kai epiginOskomenoi Os apothnEskontes kai idou zOmen Os paideuomenoi kai mE thanatoumenoi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi ōs apothnēskontes kai idou zōmen ōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoiOs agnooumenoi kai epiginOskomenoi Os apothnEskontes kai idou zOmen Os paideuomenoi kai mE thanatoumenoi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi ōs apothnēskontes kai idou zōmen ōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoi Os agnooumenoi kai epiginOskomenoi Os apothnEskontes kai idou zOmen Os paideuomenoi kai mE thanatoumenoi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi ōs apothnēskontes kai idou zōmen ōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoiOs agnooumenoi kai epiginOskomenoi Os apothnEskontes kai idou zOmen Os paideuomenoi kai mE thanatoumenoi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Westcott/Hort - Transliterated ōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi ōs apothnēskontes kai idou zōmen ōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoiOs agnooumenoi kai epiginOskomenoi Os apothnEskontes kai idou zOmen Os paideuomenoi kai mE thanatoumenoi ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi ōs apothnēskontes kai idou zōmen ōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoiOs agnooumenoi kai epiginOskomenoi Os apothnEskontes kai idou zOmen Os paideuomenoi kai mE thanatoumenoi 2 Korintusi 6:9 Hungarian: Karoli Mint ismeretlenek, és mégis ismeretesek; mint megholtak, és ím élõk; mint ostorozottak, és meg nem ölöttek; Al la korintanoj 2 6:9 Esperanto kiel nekonataj, tamen bone konataj; kiel mortantaj, kaj jen ni vivas; kiel pune korektataj, tamen ne mortigataj; Toinen kirje korinttilaisille 6:9 Finnish: Bible (1776) Niinkuin tuntemattomat ja kuitenkin tutut, niinkuin kuolevaiset ja katso, me elämme, niinkuin rangaistut ja ei kuitenkaan tapetut, 2 Corinthiens 6:9 French: Darby comme inconnus, et bien connus; comme mourants, et voici, nous vivons; comme chaties, et non mis à mort; 2 Corinthiens 6:9 French: Louis Segond (1910) comme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort; 2 Corinthiens 6:9 French: Martin (1744) Comme séducteurs, et toutefois étant véritables; comme inconnus, et toutefois étant reconnus ; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, et toutefois non mis à mort; 2 Korinther 6:9 German: Modernized als die Unbekannten und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten und doch nicht ertötet; 2 Korinther 6:9 German: Luther (1912) als die Unbekannten, und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten, und doch nicht ertötet; 2 Korinther 6:9 German: Textbibel (1899) als die unbekannten und doch erkannten, als sterbende und siehe wir leben, als die da gezüchtigt werden und doch nicht getötet, 2 Corinzi 6:9 Italian: Riveduta Bible (1927) sconosciuti, eppur ben conosciuti; moribondi, eppur eccoci viventi; castigati, eppur non messi a morte; 2 Corinzi 6:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) come seduttori, e pur veraci; come sconosciuti, e pur riconosciuti; come morenti, e pure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte; 2 KOR 6:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) laksana tiada berkenal, tetapi berkenal juga; seperti mati, tetapi sesungguhnya kami hidup; dengan disiksa, tetapi tiada mati; 2 Corinthians 6:9 Kabyle: NT nețwankeṛ, ɣas akken nețwassen ɣer yemdanen meṛṛa ; ḥesben-aɣ nemmut, nukni nedder ; țqehhiṛen-aɣ lameɛna ur nemmut ara ; 고린도후서 6:9 Korean 무명한 자 같으나 유명한 자요 죽는 자 같으나 보라 ! 우리가 살고 징계를 받는 자 같으나 죽임을 당하지 아니하고 II Corinthios 6:9 Latin: Vulgata Clementina quasi morientes, et ecce vivimus : ut castigati, et non mortificati : Korintiešiem 2 6:9 Latvian New Testament Kā mirēji, un, lūk, mēs dzīvojam; kā šaustīti, bet nenonāvēti; Antrasis laiðkas korintieèiams 6:9 Lithuanian nepažįstamais ir gerai žinomais, laikomi mirštančiaisbet štai mes gyvi; esame baudžiami, bet nenužudomi, 2 Corinthians 6:9 Maori Me te mea kahore e mohiotia, otiia e mohiotia nuitia ana; me te mea ka mate, heoi tenei ano matou te ora nei; me te mea e pakia ana, heoi kahore e whakamatea; 2 Korintierne 6:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) som ukjente og dog velkjente; som de som dør, og se, vi lever, som de som refses og dog ikke ihjelslåes, 2 Corintios 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas como desconocidos, pero bien conocidos; como moribundos, y he aquí, vivimos; como castigados, pero no condenados a muerte;2 Corintios 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Somos tratados como desconocidos, pero bien conocidos; como moribundos, pero vivimos; como castigados, pero no condenados a muerte; 2 Corintios 6:9 Spanish: Reina Valera Gómez como desconocidos, pero bien conocidos; como moribundos, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos; 2 Corintios 6:9 Spanish: Reina Valera 1909 Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos; 2 Corintios 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 como ignorados, pero conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, pero no mortificados; 2 Coríntios 6:9 Bíblia King James Atualizada Português como desconhecidos, porém bem conhecidos; caminhando como quem está prestes a morrer, mas eis que vivemos; torturados, mas não mortos; 2 Coríntios 6:9 Portugese Bible como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos; 2 Corinteni 6:9 Romanian: Cornilescu ca nişte necunoscuţi, măcar că sîntem bine cunoscuţi; ca unii cari murim, şi iată că trăim; ca nişte pedepsiţi, măcarcă nu sîntem omorîţi; 2-е Коринфянам 6:9 Russian: Synodal Translation (1876) мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, новот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем; 2-е Коринфянам 6:9 Russian koi8r мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, но вот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем; 2 Corinthians 6:9 Shuar New Testament Nu aents nΘkatsji turamainiakrincha Yusnumka nΘkanji; Jßkatin Ts·umainnium wekayatrik tuke iwiaaku pujaji; Asutißmuitiatrik mantamnatsji. Yusa takarniurintiaj nu Ashφ nujai paant nekaamniaiti. 2 Korinthierbrevet 6:9 Swedish (1917) såsom okända, fastän vi äro väl kända, såsom döende, men se, vi leva, såsom tuktade, men likväl icke till döds, 2 Wakorintho 6:9 Swahili NT kama wasiojulikana, kumbe twajulikana kwa wote, kama waliokufa, lakini mwonavyo, sisi ni wazima kabisa. 2 Mga Taga-Corinto 6:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Waring hindi mga kilala, gayon ma'y mga kilalang mabuti; tulad sa nangaghihingalo, at narito, kami ay nangabubuhay; gaya ng mga pinarurusahan, at hindi pinapatay; Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 6:9 Tawallamat Tamajaq NT Nǝtiwazday wǝllen, mišan šilat n as wǝr nǝtawazday. Nǝššigga daɣ tamattant, mišan harwada nǝddâr. Nǝtawaddab mišan wǝr nǝtǝwǝnɣu kǝrǝz. 2 โครินธ์ 6:9 Thai: from KJV เหมือนถูกเขาหาว่าเป็นคนไม่มีใครรู้จัก แต่ยังเป็นคนที่เขาทั้งหลายรู้จักดี เหมือนคนตาย แต่ดูเถิด เรายังเป็นอยู่ เหมือนคนถูกเฆี่ยน แต่ยังไม่ตาย 2 Korintliler 6:9 Turkish Tanınmıyor gibiyiz, ama iyi tanınıyoruz. Ölümün ağzındayız, ama işte yaşıyoruz. Dövülüyorsak bile öldürülmüş değiliz. 2 Коринтяни 6:9 Ukrainian: NT яко незнані, та познані; яко вмираючі, і ось ми живі; яко карані, та не повбивані; 2 Corinthians 6:9 Uma New Testament Tau hantongo' uma mposaile' -kai, hiaa' tau hantongo' wo'o mpomobohe hanga' -kai. Olo' mpobira' -kai tuwu', hiaa' hilo, tuwu' oa' -pidi-kai! Rahuku' -kai, aga uma-wakai mate. 2 Coâ-rinh-toâ 6:9 Vietnamese (1934) ngó như kẻ phỉnh dỗ, nhưng là kẻ thật thà; ngó như kẻ xa lạ, nhưng là kẻ quen biết lắm; ngó như gần chết, mà nay vẫn sống; ngó như bị sửa phạt, mà không đến chịu giết; |