New International Version After three months we put out to sea in a ship that had wintered in the island--it was an Alexandrian ship with the figurehead of the twin gods Castor and Pollux. New Living Translation It was three months after the shipwreck that we set sail on another ship that had wintered at the island--an Alexandrian ship with the twin gods as its figurehead. English Standard Version After three months we set sail in a ship that had wintered in the island, a ship of Alexandria, with the twin gods as a figurehead. Berean Study Bible After three months we set sail in an Alexandrian ship that had wintered in the island. It had the Twin Brothers as a figurehead. New American Standard Bible At the end of three months we set sail on an Alexandrian ship which had wintered at the island, and which had the Twin Brothers for its figurehead. King James Bible And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. Holman Christian Standard Bible After three months we set sail in an Alexandrian ship that had wintered at the island, with the Twin Brothers as its figurehead. International Standard Version Three months later, we continued our sailing onboard an Alexandrian ship that had spent the winter at the island. It had the Twin Brothers as its figurehead. NET Bible After three months we put out to sea in an Alexandrian ship that had wintered at the island and had the "Heavenly Twins" as its figurehead. Aramaic Bible in Plain English But we went out after three months and journeyed on an Alexandrian ship which had harbored at that island, and it had on it the sign of The Twins. GOD'S WORD® Translation After three months we sailed on an Alexandrian ship that had spent the winter at the island. The ship had the gods Castor and Pollux carved on its front. Jubilee Bible 2000 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose ensign was Castor and Pollux. King James 2000 Bible And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. American King James Version And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. American Standard Version And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers. Douay-Rheims Bible And after three months, we sailed in a ship of Alexandria, that had wintered in the island, whose sign was the Castors. Darby Bible Translation And after three months we sailed in a ship which had wintered in the island, an Alexandrian, with [the] Dioscuri for its ensign. English Revised Version And after three months we set sail in a ship of Alexandria, which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers. Webster's Bible Translation And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux. Weymouth New Testament Three months passed before we set sail in an Alexandrian vessel, called the 'Twin Brothers,' which had wintered at the island. World English Bible After three months, we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was "The Twin Brothers." Young's Literal Translation And after three months, we set sail in a ship (that had wintered in the isle) of Alexandria, with the sign Dioscuri, Handelinge 28:11 Afrikaans PWL Veprat e Apostujve 28:11 Albanian ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:11 Arabic: Smith & Van Dyke ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:11 Armenian (Western): NT Apostoluén Acteac. 28:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT De Zwölfbotngetaat 28:11 Bavarian Деяния 28:11 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使 徒 行 傳 28:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 使 徒 行 傳 28:11 Chinese Bible: Union (Simplified) Djela apostolska 28:11 Croatian Bible Skutky apoštolské 28:11 Czech BKR Apostelenes gerninger 28:11 Danish Handelingen 28:11 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Μετὰ δὲ τρεῖς μῆνας ἀνήχθημεν ἐν πλοίῳ παρακεχειμακότι ἐν τῇ νήσῳ, Ἀλεξανδρινῷ, παρασήμῳ Διοσκούροις. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Meta de treis menas anechthemen en ploio parakecheimakoti en te neso, Alexandrino, parasemo Dioskourois. Westcott and Hort 1881 - Transliterated Meta de treis menas anechthemen en ploio parakecheimakoti en te neso Alexandrino, parasemo Dioskourois. ΠΡΑΞΕΙΣ 28:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated meta de treis mEnas anEchthEmen en ploiO parakecheimakoti en tE nEsO alexandrinO parasEmO dioskourois ΠΡΑΞΕΙΣ 28:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated meta de treis mEnas EchthEmen en ploiO parakecheimakoti en tE nEsO alexandrinO parasEmO dioskourois ΠΡΑΞΕΙΣ 28:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated meta de treis mEnas anEchthEmen en ploiO parakecheimakoti en tE nEsO alexandrinO parasEmO dioskourois ΠΡΑΞΕΙΣ 28:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated meta de treis mEnas anEchthEmen en ploiO parakecheimakoti en tE nEsO alexandrinO parasEmO dioskourois ΠΡΑΞΕΙΣ 28:11 Westcott/Hort - Transliterated meta de treis mEnas anEchthEmen en ploiO parakecheimakoti en tE nEsO alexandrinO parasEmO dioskourois ΠΡΑΞΕΙΣ 28:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated meta de treis mEnas anEchthEmen en ploiO parakecheimakoti en tE nEsO alexandrinO parasEmO dioskourois Apostolok 28:11 Hungarian: Karoli La agoj de la apostoloj 28:11 Esperanto Apostolien teot 28:11 Finnish: Bible (1776) Actes 28:11 French: Darby Actes 28:11 French: Louis Segond (1910) Actes 28:11 French: Martin (1744) Apostelgeschichte 28:11 German: Modernized Apostelgeschichte 28:11 German: Luther (1912) Apostelgeschichte 28:11 German: Textbibel (1899) Atti 28:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Atti 28:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) KISAH PARA RASUL 28:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Acts 28:11 Kabyle: NT 사도행전 28:11 Korean Actus Apostolorum 28:11 Latin: Vulgata Clementina Apustuļu darbi 28:11 Latvian New Testament Apaðtalø darbø knyga 28:11 Lithuanian Acts 28:11 Maori Apostlenes-gjerninge 28:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hechos 28:11 Spanish: La Biblia de las Américas Después de tres meses, nos hicimos a la vela en una nave alejandrina que había invernado en la isla, y que tenía por insignia a los Hermanos Gemelos. Hechos 28:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Hechos 28:11 Spanish: Reina Valera Gómez Hechos 28:11 Spanish: Reina Valera 1909 Hechos 28:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Atos 28:11 Bíblia King James Atualizada Português Atos 28:11 Portugese Bible Faptele Apostolilor 28:11 Romanian: Cornilescu Деяния 28:11 Russian: Synodal Translation (1876) Деяния 28:11 Russian koi8r Acts 28:11 Shuar New Testament Apostagärningarna 28:11 Swedish (1917) Matendo Ya Mitume 28:11 Swahili NT Mga Gawa 28:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Igitan ǝn Nǝmmuzal 28:11 Tawallamat Tamajaq NT กิจการ 28:11 Thai: from KJV Elçilerin İşleri 28:11 Turkish Деяния 28:11 Ukrainian: NT Acts 28:11 Uma New Testament Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:11 Vietnamese (1934) |