Acts 28:13
New International Version
From there we set sail and arrived at Rhegium. The next day the south wind came up, and on the following day we reached Puteoli.

New Living Translation
From there we sailed across to Rhegium. A day later a south wind began blowing, so the following day we sailed up the coast to Puteoli.

English Standard Version
And from there we made a circuit and arrived at Rhegium. And after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli.

Berean Study Bible
From there we weighed anchor and came to Rhegium. After one day, a south wind came up, and on the second day we arrived at Puteoli.

New American Standard Bible
From there we sailed around and arrived at Rhegium, and a day later a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli.

King James Bible
And from thence we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:

Holman Christian Standard Bible
From there, after making a circuit along the coast, we reached Rhegium. After one day a south wind sprang up, and the second day we came to Puteoli.

International Standard Version
Then we weighed anchor and came to Rhegium. A day later, a south wind began to blow, and on the second day we came to Puteoli.

NET Bible
From there we cast off and arrived at Rhegium, and after one day a south wind sprang up and on the second day we came to Puteoli.

Aramaic Bible in Plain English
And from there, we traveled around and came to the city, Rhegion; after one day, the wind blew for us from the south and in two days we came to Putielos, a city of Italia.

GOD'S WORD® Translation
We sailed from Syracuse and arrived at the city of Rhegium. The next day a south wind began to blow, and two days later we arrived at the city of Puteoli.

Jubilee Bible 2000
And having gone around, we came to Rhegium, and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli,

King James 2000 Bible
And from there we set a course, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:

American King James Version
And from there we fetched a compass, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:

American Standard Version
And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli;

Douay-Rheims Bible
From thence, compassing by the shore, we came to Rhegium: and after one day, the south wind blowing, we came the second day to Puteoli;

Darby Bible Translation
Whence, going in a circuitous course, we arrived at Rhegium; and after one day, the wind having changed to south, on the second day we came to Puteoli,

English Revised Version
And from thence we made a circuit, and arrived at Rhegium: and after one day a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli:

Webster's Bible Translation
And from thence we made a circuit, and came to Rhegium: and after one day the south wind blew, and we came the next day to Puteoli:

Weymouth New Testament
From there we came round and reached Rhegium; and a day later, a south wind sprang up which brought us by the evening of the next day to Puteoli.

World English Bible
From there we circled around and arrived at Rhegium. After one day, a south wind sprang up, and on the second day we came to Puteoli,

Young's Literal Translation
thence having gone round, we came to Rhegium, and after one day, a south wind having sprung up, the second day we came to Puteoli;

Handelinge 28:13 Afrikaans PWL
Daarvandaan het ons rondgeseil en by die stad Region aangekom, ’n dag later het die suidewind opgekom en op die tweede het ons Potioloi bereik, ’n stad van Italië,

Veprat e Apostujve 28:13 Albanian
Dhe, prej andej, duke lundruar afër bregut, arritëm në Rexho. Të nesërmen fryu juga dhe për dy ditë arritëm në Pocuoli.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 28:13 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ثم من هناك درنا واقبلنا الى ريغيون. وبعد يوم واحد حدثت ريح جنوب فجئنا في اليوم الثاني الى بوطيولي

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 28:13 Armenian (Western): NT
անկէ ալ շրջագայելով՝ հասանք Հռեգիոն: Մէկ օր ետք, երբ հարաւային հովը փչեց, երկրորդ օրը հասանք Պատեողոս:

Apostoluén Acteac. 28:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Handic inguru eguinic arriua guentecen Rhegera: eta egun-baten buruän egu-erdi haicea iaiquiric, bigarren egunean ethor guentecen Puzolera:

De Zwölfbotngetaat 28:13 Bavarian
und von daadl fuern myr an dyr Küstn entlang weiter und gyrraichend Regjon. Naach aynn Tag gsötzt ayn Sunderwind ein, wögn was myr schoon in zween Täg auf Putthol kaamend.

Деяния 28:13 Bulgarian
И оттам, като лъкатушехме, стигнахме в Ригия; и след един ден, като повея южен вятър, на втория ден дойдохме в Потиоли,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
又從那裡繞道航行,到達利基翁。過了一天,颳起了南風,第二天我們就到了普特奧利,

中文标准译本 (CSB Simplified)
又从那里绕道航行,到达利基翁。过了一天,刮起了南风,第二天我们就到了普特奥利,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又從那裡繞行,來到利基翁。過了一天,起了南風,第二天就來到部丟利。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又从那里绕行,来到利基翁。过了一天,起了南风,第二天就来到部丢利。

使 徒 行 傳 28:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 從 那 裡 繞 行 , 來 到 利 基 翁 。 過 了 一 天 , 起 了 南 風 , 第 二 天 就 來 到 部 丟 利 。

使 徒 行 傳 28:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 从 那 里 绕 行 , 来 到 利 基 翁 。 过 了 一 天 , 起 了 南 风 , 第 二 天 就 来 到 部 丢 利 。

Djela apostolska 28:13 Croatian Bible
Odande ploveći uz obalu, stigosmo u Regij. Sutradan okrenu južnjak te za dva dana stigosmo u Puteole.

Skutky apoštolské 28:13 Czech BKR
A odtud okolo plavíce se, přišli jsme do Regium; a po jednom dni, když vál vítr od poledne, druhý den přijeli jsme do Puteolos.

Apostelenes gerninger 28:13 Danish
Derfra sejlede vi videre og kom til Regium, og efter en Dags Forløb fik vi Søndenvind og kom den næste Dag til Puteoli.

Handelingen 28:13 Dutch Staten Vertaling
Van waar wij omvoeren, en kwamen aan te Regium; en alzo, na een dag, de wind zuid werd, kwamen wij den tweeden dag te Puteoli;

Nestle Greek New Testament 1904
ὅθεν περιελθόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον. καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους,

Westcott and Hort 1881
ὅθεν περιελόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον. καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅθεν περιελόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον. καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους,

RP Byzantine Majority Text 2005
ὅθεν περιελθόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον, καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου, δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους·

Greek Orthodox Church 1904
ὅθεν περιελθόντες κατηντήσαμεν εἰς Ρήγιον, καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους·

Tischendorf 8th Edition
ὅθεν περιελθόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον. καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅθεν περιελθόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον, καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου, δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους·

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅθεν περιελθόντες κατηντήσαμεν εἰς Ῥήγιον καὶ μετὰ μίαν ἡμέραν ἐπιγενομένου νότου δευτεραῖοι ἤλθομεν εἰς Ποτιόλους

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
οθεν περιελοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους

Stephanus Textus Receptus 1550
οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις Ρηγιον, και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου, δευτεραιοι ηλθομεν εις Ποτιολους·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
οθεν περιελθοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
οθεν περιελοντες κατηντησαμεν εις ρηγιον και μετα μιαν ημεραν επιγενομενου νοτου δευτεραιοι ηλθομεν εις ποτιολους

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
hothen perielthontes katēntēsamen eis Rhēgion. kai meta mian hēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis Potiolous,

hothen perielthontes katentesamen eis Rhegion. kai meta mian hemeran epigenomenou notou deuteraioi elthomen eis Potiolous,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
hothen perielontes katēntēsamen eis Rhēgion. kai meta mian hēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis Potiolous,

hothen perielontes katentesamen eis Rhegion. kai meta mian hemeran epigenomenou notou deuteraioi elthomen eis Potiolous,

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
othen perielthontes katēntēsamen eis rēgion kai meta mian ēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis potiolous

othen perielthontes katEntEsamen eis rEgion kai meta mian Emeran epigenomenou notou deuteraioi Elthomen eis potiolous

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
othen perielthontes katēntēsamen eis rēgion kai meta mian ēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis potiolous

othen perielthontes katEntEsamen eis rEgion kai meta mian Emeran epigenomenou notou deuteraioi Elthomen eis potiolous

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
othen perielthontes katēntēsamen eis rēgion kai meta mian ēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis potiolous

othen perielthontes katEntEsamen eis rEgion kai meta mian Emeran epigenomenou notou deuteraioi Elthomen eis potiolous

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
othen perielthontes katēntēsamen eis rēgion kai meta mian ēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis potiolous

othen perielthontes katEntEsamen eis rEgion kai meta mian Emeran epigenomenou notou deuteraioi Elthomen eis potiolous

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Westcott/Hort - Transliterated
othen perielontes katēntēsamen eis rēgion kai meta mian ēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis potiolous

othen perielontes katEntEsamen eis rEgion kai meta mian Emeran epigenomenou notou deuteraioi Elthomen eis potiolous

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
othen perielontes katēntēsamen eis rēgion kai meta mian ēmeran epigenomenou notou deuteraioi ēlthomen eis potiolous

othen perielontes katEntEsamen eis rEgion kai meta mian Emeran epigenomenou notou deuteraioi Elthomen eis potiolous

Apostolok 28:13 Hungarian: Karoli
Onnét körülkerülvén, eljutánk Régiumba, és egy nap mulva déli szél támadván, másnap megérkezénk Puteóliba.

La agoj de la apostoloj 28:13 Esperanto
Kaj de tie ni cxirkauxiris kaj alvenis en Region; kaj post unu tago ekblovis suda vento, kaj la duan tagon ni venis al Puteoli,

Apostolien teot 28:13 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin me sieltä ympäri purjehdimme ja tulimme Regioon, ja päivää jälkeen puhalsi lounatuuli, niin että me toisena päivänä tulimme Puteoliin.

Actes 28:13 French: Darby
De là nous fimes un circuit, et nous arrivames à Rhegium; et un jour apres, le vent du midi s'etant leve, nous arrivames le deuxieme jour à Pouzzoles,

Actes 28:13 French: Louis Segond (1910)
De là, en suivant la côte, nous atteignîmes Reggio; et, le vent du midi s'étant levé le lendemain, nous fîmes en deux jours le trajet jusqu'à Pouzzoles,

Actes 28:13 French: Martin (1744)
De là en côtoyant, nous arrivâmes à Rhège; et un jour après, le vent du Midi s'étant levé, nous vînmes le deuxième jour à Pouzzoles;

Apostelgeschichte 28:13 German: Modernized
Und da wir umschifften, kamen wir gen Rhegion; und nach einem Tage, da der Südwind sich erhub, kamen wir des andern Tages gen Puteolj.

Apostelgeschichte 28:13 German: Luther (1912)
Und da wir umschifften, kamen wir gen Rhegion; und nach einem Tage, da der Südwind sich erhob, kamen wir des andern Tages gen Puteoli.

Apostelgeschichte 28:13 German: Textbibel (1899)
von da fuhren wir weiter nach Regium, und, da einen Tag nachher Südwind einfiel, kamen wir am zweiten Tage nach Puteoli.

Atti 28:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
E di là, costeggiando, arrivammo a Reggio. E dopo un giorno, levatosi un vento di scirocco, in due giorni arrivammo a Pozzuoli.

Atti 28:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E di là girammo, ed arrivammo a Reggio. Ed un giorno appresso, levatosi l’Austro, in due giorni arrivammo a Pozzuoli.

KISAH PARA RASUL 28:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dari sana berlayarlah kami berbelok-belok dan sampailah ke Regium. Maka pada keesokan harinya turun angin selatan yang membawa kami, lalu pada lusanya kami tiba di Putioli.

Acts 28:13 Kabyle: NT
Syenna nkemmel rrif rrif n lebḥeṛ armi ț-țamdint n Ṛejyu, azekka-nni yekker-ed yiwen n waḍu i d-yekkan seg usamer, sin wussan mbeɛd, newweḍ ɣer temdint n Buzul.

사도행전 28:13 Korean
거기서 둘러가서 레기온에 이르러 하루를 지난 후 남풍이 일어나므로 이튿날 보디올에 이르러

Actus Apostolorum 28:13 Latin: Vulgata Clementina
Inde circumlegentes devenimus Rhegium : et post unum diem, flante austro, secunda die venimus Puteolos ;

Apustuļu darbi 28:13 Latvian New Testament
No turienes, gar piekrasti braucot, mēs nonācām Rēgijā; un kad pēc vienas dienas sacēlās dienvidu vējš, mēs otrā dienā nonācām Puteolos.

Apaðtalø darbø knyga 28:13 Lithuanian
Iš ten plaukdami, esant nepalankiam vėjui, pasiekėme Regijų ir dar po dienos, ėmus pūsti pietų vėjui, kitą dieną atvykome į Puteolus.

Acts 28:13 Maori
Na ka awhio ake matou i reira, ka u ki Rekiuma: ka po tahi ka pa te tonga, a i te rua o nga ra ka u ki Puteori:

Apostlenes-gjerninge 28:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og efterat vi derfra hadde seilt rundt kysten, kom vi til Regium. Dagen efter blev det sønnenvind, så vi efter to dagers fart kom til Puteoli.

Hechos 28:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Y zarpando de allí, seguimos la costa hasta llegar a Regio. Y al día siguiente se levantó un viento del sur, y en dos días llegamos a Puteoli.

Hechos 28:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Saliendo de allí, seguimos la costa hasta llegar a Regio. Al día siguiente se levantó un viento del sur y en dos días llegamos a Puteoli.

Hechos 28:13 Spanish: Reina Valera Gómez
De allí, costeando alrededor, llegamos a Regio; y después de un día, soplando el sur, vinimos al segundo día a Puteoli,

Hechos 28:13 Spanish: Reina Valera 1909
De allí, costeando alrededor, vinimos á Regio; y otro día después, soplando el austro, vinimos al segundo día á Puteolos:

Hechos 28:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
De allí, costeando alrededor, vinimos a Regio; y otro día después, soplando el austro, vinimos al segundo día a Puteoli,

Atos 28:13 Bíblia King James Atualizada Português
De lá, costeando, chegamos a Régio. No dia seguinte, soprando o vento sul, prosseguimos e conseguimos chegar a Potéoli no segundo dia.

Atos 28:13 Portugese Bible
donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,   

Faptele Apostolilor 28:13 Romanian: Cornilescu
De acolo, am mers înainte pe lîngă coastă, şi am venit la Regio; iar a doua zi, fiindcă sufla vîntul de miazăzi, după două zile, am venit la Puzole,

Деяния 28:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Оттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеол,

Деяния 28:13 Russian koi8r
Оттуда отплыв, прибыли в Ригию; и как через день подул южный ветер, прибыли на второй день в Путеол,

Acts 28:13 Shuar New Testament
Tura Jφinkir nuyanka nayaantsa ayamach weri Rijiu pΘprunam jeamiaji. Nui kanarmiaji. Tura kashin anaria nase suut umpuunti Tßmiayi. Tuma asamtai N· kashinkia Putiuri pΘprunam jeamiaji.

Apostagärningarna 28:13 Swedish (1917)
Därifrån foro vi längs kusten och kommo till Regium. Dagen därefter fingo vi sunnanvind, och vi kommo så redan på andra dagen till Puteoli.

Matendo Ya Mitume 28:13 Swahili NT
Toka huko tuling'oa nanga, tukazunguka na kufika Regio. Baada ya siku moja, upepo ulianza kuvuma kutoka kusini, na baada ya siku mbili tulifika bandari ya Potioli.

Mga Gawa 28:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mula doo'y nagsiligid kami, at nagsirating sa Regio: at pagkaraan ng isang araw ay humihip ang timugan, at nang ikalawang araw ay nagsirating kami sa Puteoli;

Igitan ǝn Nǝmmuzal 28:13 Tawallamat Tamajaq NT
Nǝgmad Surakusa nǝgla har nosa aɣrǝm ǝn Regǝyon. As ǝzǝl wa dǝffǝr wen, igar-du aḍu wa n agala, nǝgla. As ǝzǝl wa hadan newad aɣrǝm ǝn Batǝyolǝs.

กิจการ 28:13 Thai: from KJV
เราออกจากที่นั่นอ้อมไปยังเมืองเรยีอูม ครั้นรุ่งขึ้นลมทิศใต้ก็พัดมา วันที่สองจึงมาถึงเมืองโปทิโอลี

Elçilerin İşleri 28:13 Turkish
Oradan da yolumuza devam ederek Regiuma geldik. Ertesi gün güneyden esmeye başlayan rüzgarın yardımıyla iki günde Puteoliye vardık.

Деяния 28:13 Ukrainian: NT
А звідтіля відпливши, прибули в Регию, і за один день, як настав полуденний вітер, прийшли другого дня в Путеоли,

Acts 28:13 Uma New Testament
Ngkai ree, kaliliu wo'o-makai mpewiwi' tahi', rata hi ngata Regium. Kamepulo-na, mewui ngolu' to lompe' ngkai selatan. Toe pai' mogasi pomako' kapal-kai, pai' ro'eo oti toe rata-makai hi ngata Putioli hi tana' Italia. Mana'u-makai ngkai kapal hi ree.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 28:13 Vietnamese (1934)
Từ nơi đó, chạy theo mé biển Si-si-lơ, tới thành Rê-ghi-um. Ðến ngày mai, vì gió nam nổi lên, nên sau hai ngày nữa chúng ta tới thành Bu-xô-lơ.

Acts 28:12
Top of Page
Top of Page