Exodus 16:6
New International Version
So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt,

New Living Translation
So Moses and Aaron said to all the people of Israel, "By evening you will realize it was the LORD who brought you out of the land of Egypt.

English Standard Version
So Moses and Aaron said to all the people of Israel, “At evening you shall know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt,

Berean Study Bible
So Moses and Aaron said to all the Israelites, “This evening you will know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt,

New American Standard Bible
So Moses and Aaron said to all the sons of Israel, "At evening you will know that the LORD has brought you out of the land of Egypt;

King James Bible
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:

Holman Christian Standard Bible
So Moses and Aaron said to all the Israelites: "This evening you will know that it was the LORD who brought you out of the land of Egypt;

International Standard Version
So Moses and Aaron addressed the entire congregation of the Israelis: "This evening you will know that the LORD has brought you out of the land of Egypt,

NET Bible
Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that the LORD has brought you out of the land of Egypt,

GOD'S WORD® Translation
So Moses and Aaron said to all the Israelites, "In the evening you will know that it was the LORD who brought you out of Egypt.

Jubilee Bible 2000
Then Moses and Aaron said unto all the sons of Israel, At evening ye shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt;

King James 2000 Bible
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At evening, then you shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt:

American King James Version
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At even, then you shall know that the LORD has brought you out from the land of Egypt:

American Standard Version
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;

Douay-Rheims Bible
And Moses and Aaron said to the children of Israel: In the evening you shall know that the Lord hath brought you forth out of the land of Egypt:

Darby Bible Translation
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, In the evening, then shall ye know that Jehovah has brought you out from the land of Egypt;

English Revised Version
And Moses and Aaron said unto all the children of Israel, At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:

Webster's Bible Translation
And Moses and Aaron said to all the children of Israel, At evening, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt:

World English Bible
Moses and Aaron said to all the children of Israel, "At evening, then you shall know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt;

Young's Literal Translation
And Moses saith -- Aaron also -- unto all the sons of Israel, 'Evening -- and ye have known that Jehovah hath brought you out from the land of Egypt;

Eksodus 16:6 Afrikaans PWL
Moshe en Aharon sê vir al die seuns van Yisra’el: “Teen sonsondergang sal julle weet dat יהוה julle uit die land van Mitzrayim uitgelei het

Eksodi 16:6 Albanian
Atëherë Moisiu dhe Aaroni u thanë gjithë bijve të Izraelit: "Në mbrëmje do të mësoni që Zoti është ai që ju nxori nga vendi i Egjiptit;

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 16:6 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال موسى وهرون لجميع بني اسرائيل في المساء تعلمون ان الرب اخرجكم من ارض مصر.

Dyr Auszug 16:6 Bavarian
Daa gakünddnd dyr Mosen und Ären yn allsand Isryheeler: "Heint auf Nacht solltß dyrkennen, däß enk wirklich dyr Herr aus Güptn gfüert haat;

Изход 16:6 Bulgarian
И тъй, Моисей и Аарон казаха на всичките израилтяни: Довечера ще познаете, че Господ ви е извел из Египетската земя;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
摩西、亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
摩西、亚伦对以色列众人说:“到了晚上,你们要知道是耶和华将你们从埃及地领出来的。

出 埃 及 記 16:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
摩 西 、 亞 倫 對 以 色 列 眾 人 說 : 到 了 晚 上 , 你 們 要 知 道 是 耶 和 華 將 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 的 。

出 埃 及 記 16:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
摩 西 、 亚 伦 对 以 色 列 众 人 说 : 到 了 晚 上 , 你 们 要 知 道 是 耶 和 华 将 你 们 从 埃 及 地 领 出 来 的 。

Exodus 16:6 Croatian Bible
Onda Mojsije i Aron progovore svim Izraelcima: "Večeras ćete poznati da vas je Jahve izveo iz zemlje egipatske,

Exodus 16:6 Czech BKR
Tedy mluvil Mojžíš a Aron všechněm synům Izraelským: U večer poznáte, že Hospodin vyvedl vás z země Egyptské.

2 Mosebog 16:6 Danish
Og Moses og Aron sagde til alle Israeliterne: »I Aften skal I kende, at det er HERREN, som har ført eder ud af Ægypten,

Exodus 16:6 Dutch Staten Vertaling
Toen zeiden Mozes en Aaron tot al de kinderen Israels: Aan den avond, dan zult gij weten, dat u de HEERE uit Egypteland uitgeleid heeft;

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Μωυσῆς καὶ Ἀαρὼν πρὸς πᾶσαν συναγωγὴν υἱῶν Ἰσραήλ Ἑσπέρας γνώσεσθε ὅτι Κύριος ἐξήγαγεν ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου,

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ וְאַהֲרֹ֔ן אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל עֶ֕רֶב וִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י יְהוָ֛ה הֹוצִ֥יא אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר משה ואהרן אל־כל־בני ישראל ערב וידעתם כי יהוה הוציא אתכם מארץ מצרים׃

Aleppo Codex
ו ויאמר משה ואהרן אל כל בני ישראל  ערב--וידעתם כי יהוה הוציא אתכם מארץ מצרים

2 Mózes 16:6 Hungarian: Karoli
És monda Mózes és Áron Izráel minden fiainak: Estve megtudjátok, hogy az Úr hozott ki titeket Égyiptom földérõl;

Moseo 2: Eliro 16:6 Esperanto
Kaj Moseo kaj Aaron diris al cxiuj Izraelidoj:Vespere vi sciigxos, ke la Eternulo elkondukis vin el la lando Egipta.

TOINEN MOOSEKSEN 16:6 Finnish: Bible (1776)
Moses ja Aaron sanoivat kaikille Israelin lapsille: ehtoona pitää teidän tietämän Herran johdattaneen teidät Egyptin maalta.

Exode 16:6 French: Darby
Et Moise et Aaron dirent à tous les fils d'Israel: Au soir vous saurez que l'Eternel vous a fait sortir du pays d'Egypte;

Exode 16:6 French: Louis Segond (1910)
Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d'Israël: Ce soir, vous comprendrez que c'est l'Eternel qui vous a fait sortir du pays d'Egypte.

Exode 16:6 French: Martin (1744)
Moïse donc et Aaron dirent à tous les enfants d'Israël : ce soir vous saurez que l'Eternel vous a tirés du pays d'Egypte.

2 Mose 16:6 German: Modernized
Mose und Aaron sprachen zu allen Kindern Israel: Am Abend sollt ihr inne werden, daß euch der HERR aus Ägyptenland geführet bat,

2 Mose 16:6 German: Luther (1912)
Mose und Aaron sprachen zu allen Kindern Israel: Am Abend sollt ihr innewerden, daß euch der HERR aus Ägyptenland geführt hat,

2 Mose 16:6 German: Textbibel (1899)
Da sprachen Mose und Aaron zu allen Israeliten: Am Abend werdet ihr einsehen, daß Jahwe euch aus Ägypten weggeführt hat.

Esodo 16:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Mosè ed Aaronne dissero a tutti i figliuoli d’Israele: "Questa sera voi conoscerete che l’Eterno è quegli che vi ha tratto fuori dal paese d’Egitto;

Esodo 16:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Mosè ed Aaronne dissero a tutti i figliuoli d’Israele: Questa sera voi conoscerete che il Signore vi ha tratti fuori del paese di Egitto.

KELUARAN 16:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Musa dan Harun kepada segala bani Israel: Pada petang ini kamu akan mengetahui kelak, bahwa Tuhan juga yang sudah menghantarkan kamu ke luar dari negeri Mesir.

출애굽기 16:6 Korean
모세와 아론이 온 이스라엘 자손에게 이르되 `저녁이 되면 너희가 여호와께서 너희를 애굽 땅에서 인도하여 내셨음을 알 것이요

Exodus 16:6 Latin: Vulgata Clementina
Dixeruntque Moyses et Aaron ad omnes filios Israël : Vespere scietis quod Dominus eduxerit vos de terra Ægypti,

Iðëjimo knyga 16:6 Lithuanian
Tada Mozė ir Aaronas tarė visiems izraelitams: “Šį vakarą žinosite, kad Viešpats jus išvedė iš Egipto.

Exodus 16:6 Maori
Na ka mea a Mohi raua ko Arona ki nga tama katoa a Iharaira, Ka ahiahi, na, ka mohio koutou na Ihowa koutou i arahi mai i te whenua o Ihipa;

2 Mosebok 16:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Moses og Aron sa til alle Israels barn: Iaften skal I kjenne at det er Herren som har ført eder ut av Egyptens land,

Éxodo 16:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Moisés y Aarón dijeron a todos los hijos de Israel: A la tarde sabréis que el SEÑOR os ha sacado de la tierra de Egipto;

Éxodo 16:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Moisés y Aarón dijeron a todos los Israelitas: "A la tarde sabrán que el SEÑOR los ha sacado de la tierra de Egipto.

Éxodo 16:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces dijo Moisés y Aarón a todos los hijos de Israel: A la tarde sabréis que Jehová os ha sacado de la tierra de Egipto:

Éxodo 16:6 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces dijo Moisés y Aarón á todos los hijos de Israel: A la tarde sabréis que Jehová os ha sacado de la tierra de Egipto:

Éxodo 16:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces dijo Moisés y Aarón a todos los hijos de Israel: A la tarde sabréis que el SEÑOR os ha sacado de la tierra de Egipto.

Éxodo 16:6 Bíblia King James Atualizada Português
Então Moisés e Arão admoestaram toda a comunidade israelita ali reunida: “À tarde sabereis que foi o SENHOR quem vos fez sair da terra do Egito,

Éxodo 16:6 Portugese Bible
Disseram, pois, Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: tarde sabereis que o Senhor é quem vos tirou da terra do Egito,   

Exod 16:6 Romanian: Cornilescu
Moise şi Aaron au zis tuturor copiilor lui Israel: ,,Astăseară, veţi înţelege că Domnul este Acela, care v'a scos din ţara Egiptului.

Исход 16:6 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказали Моисей и Аарон всему обществу сынов Израилевых: вечером узнаете вы, что Господь вывел вас из земли Египетской,

Исход 16:6 Russian koi8r
И сказали Моисей и Аарон всему [обществу] сынов Израилевых: вечером узнаете вы, что Господь вывел вас из земли Египетской,

2 Mosebok 16:6 Swedish (1917)
Och Mose och Aron sade till alla Israels barn: »I afton skolen I förnimma att det är HERREN som har fört eder ut ur Egyptens land,

Exodus 16:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Moises at ni Aaron sa lahat ng mga anak ni Israel, Sa kinahapunan, ay inyong malalaman, na ang Panginoon ay siyang naglabas sa inyo sa lupain ng Egipto.

อพยพ 16:6 Thai: from KJV
โมเสสกับอาโรนจึงบอกชนชาติอิสราเอลทั้งปวงว่า "ในเวลาเย็นท่านทั้งหลายจะได้รู้ว่าพระเยโฮวาห์เป็นผู้ทรงนำพวกท่านออกจากประเทศอียิปต์

Mısır'dan Çıkış 16:6 Turkish
Musayla Harun İsraillilere, ‹‹Bu akşam sizi Mısırdan RABbin çıkardığını bileceksiniz›› dediler,

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 16:6 Vietnamese (1934)
Môi-se và A-rôn bèn nói cùng dân Y-sơ-ra-ên rằng: Chiều nay các ngươi sẽ nhận biết rằng ấy là Ðức Giê-hô-va đã rút các ngươi ra khỏi xứ Ê-díp-tô,

Exodus 16:5
Top of Page
Top of Page