Genesis 27:2
New International Version
Isaac said, "I am now an old man and don't know the day of my death.

New Living Translation
"I am an old man now," Isaac said, "and I don't know when I may die.

English Standard Version
He said, “Behold, I am old; I do not know the day of my death.

Berean Study Bible
“Look,” said Isaac, “I am now old, and I do not know the day of my death.

New American Standard Bible
Isaac said, "Behold now, I am old and I do not know the day of my death.

King James Bible
And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:

Holman Christian Standard Bible
He said, "Look, I am old and do not know the day of my death.

International Standard Version
"Look how old I am! I could die any day now,

NET Bible
Isaac said, "Since I am so old, I could die at any time.

GOD'S WORD® Translation
Isaac said, "I'm old. I don't know when I'm going to die.

Jubilee Bible 2000
And he said, Behold now, I am old: I know not the day of my death.

King James 2000 Bible
And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:

American King James Version
And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:

American Standard Version
And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.

Douay-Rheims Bible
And his father said to him: Thou seest that I am old, and know not the day of my death.

Darby Bible Translation
And he said, Behold now, I am become old; I know not the day of my death.

English Revised Version
And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death.

Webster's Bible Translation
And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:

World English Bible
He said, "See now, I am old. I don't know the day of my death.

Young's Literal Translation
And he saith, 'Lo, I pray thee, I have become aged, I have not known the day of my death;

Genesis 27:2 Afrikaans PWL
Hy sê: “Let op, ek is nou oud en ek ken nie die dag van my dood nie.

Zanafilla 27:2 Albanian
Esau i tha: "Ja ku jam!". Atëherë Isaku i tha: "Ja, unë jam plak dhe nuk e di në ç'ditë kam për të vdekur.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:2 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال انني قد شخت ولست اعرف يوم وفاتي.

De Bschaffung 27:2 Bavarian
Daa gsait dyr Eisack: "Dös seghst ja selbn, däß i alt wordn bin. Und wann i stirb, waiß i nit.

Битие 27:2 Bulgarian
Тогава той каза: Виж сега, аз вече остарях; не зная кой ден ще умра;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他說:「我如今老了,不知道哪一天死。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他说:“我如今老了,不知道哪一天死。

創 世 記 27:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 說 : 我 如 今 老 了 , 不 知 道 那 一 天 死 。

創 世 記 27:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 说 : 我 如 今 老 了 , 不 知 道 那 一 天 死 。

Genesis 27:2 Croatian Bible
A on nastavi: "Vidiš, ostario sam, a ne znam dana svoje smrti.

Genesis 27:2 Czech BKR
I dí: Aj, já jsem se již sstaral, a nevím dne smrti své.

1 Mosebog 27:2 Danish
Da sagde han: »Se, jeg er nu gammel og ved ikke, hvad Dag Døden kommer;

Genesis 27:2 Dutch Staten Vertaling
En hij zeide: Zie nu, ik ben oud geworden, ik weet den dag mijns doods niet.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Ἰδοὺ γεγήρακα, καὶ οὐ γινώσκω τὴν ἡμέραν τῆς τελευτῆς μου·

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֕אמֶר הִנֵּה־נָ֖א זָקַ֑נְתִּי לֹ֥א יָדַ֖עְתִּי יֹ֥ום מֹותִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר הנה־נא זקנתי לא ידעתי יום מותי׃

Aleppo Codex
ב ויאמר הנה נא זקנתי לא ידעתי יום מותי

1 Mózes 27:2 Hungarian: Karoli
És monda: Ímé megvénhedtem; nem tudom halálom napját.

Moseo 1: Genezo 27:2 Esperanto
Kaj li diris: Jen mi maljunigxis; mi ne scias, kiam mi mortos;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:2 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi: katso, minä olen vanhennut: enkä tiedä minun kuolemanpäivääni.

Genèse 27:2 French: Darby
Et il dit: Tu vois que je suis vieux; je ne sais pas le jour de ma mort.

Genèse 27:2 French: Louis Segond (1910)
Isaac dit: Voici donc, je suis vieux, je ne connais pas le jour de ma mort.

Genèse 27:2 French: Martin (1744)
Et il lui dit : Voici maintenant je suis devenu vieux, et je ne sais point le jour de ma mort.

1 Mose 27:2 German: Modernized
Und er sprach: Siehe, ich bin alt worden und weiß nicht, wann ich sterben soll.

1 Mose 27:2 German: Luther (1912)
Und er sprach: Siehe, ich bin alt geworden und weiß nicht, wann ich sterben soll.

1 Mose 27:2 German: Textbibel (1899)
Da sprach er: Ich bin nun alt geworden und weiß nicht, wann ich sterben werde.

Genesi 27:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
E quello rispose: "Eccomi!" E Isacco: "Ecco, io sono vecchio, e non so il giorno della mia morte.

Genesi 27:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Isacco disse: Ecco, ora io sono invecchiato, e non so il giorno della mia morte.

KEJADIAN 27:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka katanya: Sesungguhnya telah tualah aku, tiadalah kuketahui akan ajalku hidup.

창세기 27:2 Korean
이삭이 가로되 `내가 이제 늙어 어느날 죽을는지 알지 못하노니

Genesis 27:2 Latin: Vulgata Clementina
Cui pater : Vides, inquit, quod senuerim, et ignorem diem mortis meæ.

Pradþios knyga 27:2 Lithuanian
Jis tarė: “Aš jau pasenau, nežinau savo mirties dienos.

Genesis 27:2 Maori
Na ka mea ia, Nana, kua koroheke ahau, kahore hoki ahau e mohio ki te ra e mate ai ahau:

1 Mosebok 27:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa han: Jeg er blitt gammel og vet ikke hvad dag jeg skal dø.

Génesis 27:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Y dijo Isaac: Mira, yo soy viejo y no sé el día de mi muerte.

Génesis 27:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y dijo Isaac: " Mira, yo soy viejo y no sé el día de mi muerte.

Génesis 27:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Y él dijo: He aquí ya soy viejo, no sé el día de mi muerte.

Génesis 27:2 Spanish: Reina Valera 1909
Y él dijo: He aquí ya soy viejo, no sé el día de mi muerte:

Génesis 27:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él dijo: He aquí ya soy viejo, no sé el día de mi muerte.

Gênesis 27:2 Bíblia King James Atualizada Português
Então pediu-lhe Isaque: “Vês, estou velho e não conheço o dia de minha morte.

Gênesis 27:2 Portugese Bible
Disse-lhe o pai: Eis que agora estou velho, e não sei o dia da minha morte;   

Geneza 27:2 Romanian: Cornilescu
Isaac a zis: ,,Iacă am îmbătrînit, şi nu ştiu ziua morţii mele.

Бытие 27:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Он сказал: вот, я состарился; не знаю дня смерти моей;

Бытие 27:2 Russian koi8r
Он сказал: вот, я состарился; не знаю дня смерти моей;

1 Mosebok 27:2 Swedish (1917)
Då sade han: »Se, jag är gammal och vet icke när jag skall dö.

Genesis 27:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya, Narito, ako'y matanda, at hindi ko nalalaman ang kaarawan ng aking kamatayan.

ปฐมกาล 27:2 Thai: from KJV
ท่านว่า "ดูเถิด บัดนี้พ่อแก่แล้ว จะถึงวันตายเมื่อไรก็ไม่รู้

Yaratılış 27:2 Turkish
İshak, ‹‹Artık yaşlandım›› dedi, ‹‹Ne zaman öleceğimi bilmiyorum.

Saùng-theá Kyù 27:2 Vietnamese (1934)
Người bèn nói rằng: Nầy, cha đã già rồi, chẳng biết ngày nào phải chết;

Genesis 27:1
Top of Page
Top of Page