Genesis 27:28
New International Version
May God give you heaven's dew and earth's richness-- an abundance of grain and new wine.

New Living Translation
"From the dew of heaven and the richness of the earth, may God always give you abundant harvests of grain and bountiful new wine.

English Standard Version
May God give you of the dew of heaven and of the fatness of the earth and plenty of grain and wine.

Berean Study Bible
May God give to you the dew of heaven and the richness of the earth—an abundance of grain and new wine.

New American Standard Bible
Now may God give you of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And an abundance of grain and new wine;

King James Bible
Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:

Holman Christian Standard Bible
May God give to you-- from the dew of the sky and from the richness of the land-- an abundance of grain and new wine.

International Standard Version
May the LORD grant you dew from the skies, and from the fertile land; may he grant you abundant grain and fresh wine.

NET Bible
May God give you the dew of the sky and the richness of the earth, and plenty of grain and new wine.

GOD'S WORD® Translation
May God give you dew from the sky, fertile fields on the earth, and plenty of fresh grain and new wine.

Jubilee Bible 2000
Therefore let God give thee of the dew of heaven and of the fatness of the earth and plenty of wheat and new wine.

King James 2000 Bible
Therefore God give you of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of grain and wine:

American King James Version
Therefore God give you of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:

American Standard Version
And God give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of grain and new wine.

Douay-Rheims Bible
God give thee the dew of heaven, and of the fatness of the earth, abundance of corn and wine.

Darby Bible Translation
And God give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of corn and new wine.

English Revised Version
And God give thee of the dew of heaven, And of the fatness of the earth, And plenty of corn and wine:

Webster's Bible Translation
Therefore God give thee of the dew of heaven, and the fatness of the earth, and plenty of corn and wine:

World English Bible
God give you of the dew of the sky, of the fatness of the earth, and plenty of grain and new wine.

Young's Literal Translation
and God doth give to thee of the dew of heaven, and of the fatness of the earth, and abundance of corn and wine;

Genesis 27:28 Afrikaans PWL
daarom gee God jou van die dou van die hemel en van die vet van die grond van die aarde en oorvloed van graan en druiwesap.

Zanafilla 27:28 Albanian
Perëndia të dhëntë vesën e qiellit dhe pjellorinë e tokës, si edhe bollëkun e grurit dhe të verës.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:28 Arabic: Smith & Van Dyke
فليعطك الله من ندى السماء. ومن دسم الارض. وكثرة حنطة وخمر.

De Bschaffung 27:28 Bavarian
Aynn Tau umbb n Himml göb dyr dyr Herrgot, d Fäistn von dyr Erdn, Traid und Most hauftweis.

Битие 27:28 Bulgarian
Бог да ти даде от росата на небето, И от тлъстината на земята, И изобилие на жито и на вино.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願神賜你天上的甘露、地上的肥土,並許多五穀、新酒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿神赐你天上的甘露、地上的肥土,并许多五谷、新酒。

創 世 記 27:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
願   神 賜 你 天 上 的 甘 露 , 地 上 的 肥 土 , 並 許 多 五 穀 新 酒 。

創 世 記 27:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿   神 赐 你 天 上 的 甘 露 , 地 上 的 肥 土 , 并 许 多 五 谷 新 酒 。

Genesis 27:28 Croatian Bible
Neka ti Bog daje rosu s neba i rodnost zemlje: izobilje žita i mladoga vina.

Genesis 27:28 Czech BKR
Dejž tobě Bůh z rosy nebeské, a z tučnosti zemské, i hojnost obilé a vína.

1 Mosebog 27:28 Danish
Gud give dig af Himmelens Væde og Jordens Fedme, Korn og Most i Overflod!

Genesis 27:28 Dutch Staten Vertaling
Zo geve u dan God van de dauw des hemels, en de vettigheid der aarde, en menigte van tarwe en most.

Swete's Septuagint
καὶ δῴη σοι ὁ θεὸς ἀπὸ τῆς δρόσου τοῦ οὐρανοῦ ἄνωθεν, καὶ ἀπὸ τῆς πιότητος τῆς γῆς, καὶ πλῆθος σίτου καὶ οἴνου.

Westminster Leningrad Codex
וְיִֽתֶּן־לְךָ֙ הָאֱלֹהִ֔ים מִטַּל֙ הַשָּׁמַ֔יִם וּמִשְׁמַנֵּ֖י הָאָ֑רֶץ וְרֹ֥ב דָּגָ֖ן וְתִירֹֽשׁ׃

WLC (Consonants Only)
ויתן־לך האלהים מטל השמים ומשמני הארץ ורב דגן ותירש׃

Aleppo Codex
כח ויתן לך האלהים מטל השמים ומשמני הארץ--ורב דגן ותירש

1 Mózes 27:28 Hungarian: Karoli
Adjon az Isten tenéked az ég harmatából, és a föld kövérségébõl, és gabonának és bornak bõségét.

Moseo 1: Genezo 27:28 Esperanto
Dio donu al vi roson cxielan Kaj grason de la tero Kaj multe da greno kaj mosto.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:28 Finnish: Bible (1776)
Jumala antakoon sinulle taivaan kasteesta, ja maan lihavuudesta; yltäkyllä jyviä ja viinaa.

Genèse 27:28 French: Darby
Que Dieu te donne de la rosee des cieux et de la graisse de la terre, et une abondance de froment et de mout!

Genèse 27:28 French: Louis Segond (1910)
Que Dieu te donne de la rosée du ciel Et de la graisse de la terre, Du blé et du vin en abondance!

Genèse 27:28 French: Martin (1744)
Que Dieu te donne de la rosée des cieux, et de la graisse de la terre, et abondance de froment, et de moût!

1 Mose 27:28 German: Modernized
Gott gebe dir vom Tau des Himmels und von der Fettigkeit der Erde und Korn und Weins die Fülle.

1 Mose 27:28 German: Luther (1912)
Gott gebe dir vom Tau des Himmels und von der Fettigkeit der Erde und Korn und Wein die Fülle.

1 Mose 27:28 German: Textbibel (1899)
Es gebe dir Gott Tau vom Himmel und fetten Boden und Überfluß an Korn und Wein.

Genesi 27:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Iddio ti dia della rugiada de’ cieli e della grassezza della terra e abbondanza di frumento e di vino.

Genesi 27:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Iddio adunque ti dia della rugiada del cielo, E delle grassezze della terra, Ed abbondanza di frumento e di mosto.

KEJADIAN 27:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu diturunkan Allah kiranya atasmu dari pada embun di langit dan dari pada kegemukan bumi dan kelimpahan gandum dan air anggur.

창세기 27:28 Korean
하나님은 하늘의 이슬과 땅의 기름짐이며 풍성한 곡식과 포도주로 네게 주시기를 원하노라

Genesis 27:28 Latin: Vulgata Clementina
Det tibi Deus de rore cæli et de pinguedine terræ abundantiam frumenti et vini.

Pradþios knyga 27:28 Lithuanian
Tau Dievas teduoda dangaus rasos, derlingos žemės ir apsčiai javų bei vyno!

Genesis 27:28 Maori
Kia homai ano e te Atua ki a koe te tomairangi o te rangi, me te momonatanga o te whenua, kia nui ano hoki te witi me te waina:

1 Mosebok 27:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gi Gud dig av himmelens dugg og av jordens fedme og korn og most i overflod.

Génesis 27:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Dios te dé, pues, del rocío del cielo, y de la grosura de la tierra, y abundancia de grano y de mosto.

Génesis 27:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Dios te dé, pues, del rocío del cielo, Y de la riqueza de la tierra, Y abundancia de grano y de vino nuevo.

Génesis 27:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Dios, pues, te dé del rocío del cielo, y de las grosuras de la tierra, y abundancia de trigo y de mosto.

Génesis 27:28 Spanish: Reina Valera 1909
Dios, pues, te dé del rocío del cielo, Y de las grosuras de la tierra, Y abundancia de trigo y de mosto.

Génesis 27:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dios, pues, te dé del rocío del cielo, y de las grosuras de la tierra, y abundancia de trigo y de mosto.

Gênesis 27:28 Bíblia King James Atualizada Português
Que Deus te conceda, do céu, o orvalho, e, da terra, a riqueza, com muito cereal e muito vinho.

Gênesis 27:28 Portugese Bible
Que Deus te dê do orvalho do céu, e dos lugares férteis da terra, e abundância de trigo e de mosto;   

Geneza 27:28 Romanian: Cornilescu
Să-ţi dea Dumnezeu rouă din cer, Şi grăsimea pămîntului, Grîu şi vin din belşug!

Бытие 27:28 Russian: Synodal Translation (1876)
да даст тебе Бог от росы небесной и от тука земли, и множествохлеба и вина;

Бытие 27:28 Russian koi8r
да даст тебе Бог от росы небесной и от тука земли, и множество хлеба и вина;

1 Mosebok 27:28 Swedish (1917)
Så give dig Gud av himmelens dagg och av jordens fetma och säd och vin i rikligt mått.

Genesis 27:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At bigyan ka ng Dios ng hamog ng langit, At ng taba ng lupa, At ng saganang trigo at alak:

ปฐมกาล 27:28 Thai: from KJV
ดังนั้นขอพระเจ้าทรงประทานน้ำค้างจากฟ้าแก่เจ้า และประทานความอุดมสมบูรณ์ของแผ่นดินทั้งข้าวและน้ำองุ่นมากมายแก่เจ้า

Yaratılış 27:28 Turkish
Tanrı sana göklerin çiyinden
Ve yerin verimli topraklarından
Bol buğday ve yeni şarap versin.

Saùng-theá Kyù 27:28 Vietnamese (1934)
Cầu xin Ðức Chúa Trời cho con sương móc trên trời xuống, Ðược màu mỡ của đất, và dư dật lúa mì cùng rượu.

Genesis 27:27
Top of Page
Top of Page