Hebrews 10:28
New International Version
Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.

New Living Translation
For anyone who refused to obey the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.

English Standard Version
Anyone who has set aside the law of Moses dies without mercy on the evidence of two or three witnesses.

Berean Study Bible
Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.

New American Standard Bible
Anyone who has set aside the Law of Moses dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.

King James Bible
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:

Holman Christian Standard Bible
If anyone disregards Moses' law, he dies without mercy, based on the testimony of two or three witnesses.

International Standard Version
Anyone who violates the Law of Moses dies without mercy "on the testimony of two or three witnesses."

NET Bible
Someone who rejected the law of Moses was put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.

Aramaic Bible in Plain English
For if any violated the law of Moses, he would die without mercy by the mouth of two or three witnesses.

GOD'S WORD® Translation
If two or three witnesses accused someone of rejecting Moses' Teachings, that person was shown no mercy as he was executed.

Jubilee Bible 2000
He that despised the law of Moses died without mercy under two or three witnesses:

King James 2000 Bible
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:

American King James Version
He that despised Moses' law died without mercy under two or three witnesses:

American Standard Version
A man that hath set at nought Moses law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:

Douay-Rheims Bible
A man making void the law of Moses, dieth without any mercy under two or three witnesses:

Darby Bible Translation
Any one that has disregarded Moses' law dies without mercy on [the testimony of] two or three witnesses:

English Revised Version
A man that hath set at nought Moses' law dieth without compassion on the word of two or three witnesses:

Webster's Bible Translation
He that despised Moses' law, died without mercy under two or three witnesses:

Weymouth New Testament
Any one who bids defiance to the Law of Moses is put to death without mercy on the testimony of two or three witnesses.

World English Bible
A man who disregards Moses' law dies without compassion on the word of two or three witnesses.

Young's Literal Translation
any one who did set at nought a law of Moses, apart from mercies, by two or three witnesses, doth die,

Hebreërs 10:28 Afrikaans PWL
As iemand teen die wet van Moshe oortree het, sterf hy op die getuienis van twee of drie sonder oorsien.

Hebrenjve 10:28 Albanian
Kushdo që shkel ligjin e Moisiut vritet pa mëshirë me deponimet e dy ose tre dëshmitarëve.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 10:28 Arabic: Smith & Van Dyke
من خالف ناموس موسى فعلى شاهدين او ثلاثة شهود يموت بدون رأفة

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 10:28 Armenian (Western): NT
Ա՛ն՝ որ կ՚անարգէր Մովսէսի Օրէնքը, կը մեռնէր առանց արգահատանքի, երկու կամ երեք վկաներով:

Hebraicoetara. 10:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baldin cembeitec menospreciatu balu Moysesen Leguea, misericordiaric batre gabe, biguen edo hiruren testimoniagetic hiltzen cen.

D Hebern 10:28 Bavarian
Wer s Mosenngsötz verwirfft, mueß auf d Aussag von zween, drei Zeugn hin sterbn.

Евреи 10:28 Bulgarian
Някой, който е престъпил Моисеевия закон, умира безпощадно при [думата] на двама или трима свидетели;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
任何拒絕摩西律法的人,憑兩個或三個見證人的見證,就得不到憐憫而死,

中文标准译本 (CSB Simplified)
任何拒绝摩西律法的人,凭两个或三个见证人的见证,就得不到怜悯而死,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人干犯摩西的律法,凭两三个见证人,尚且不得怜恤而死;

希 伯 來 書 10:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 干 犯 摩 西 的 律 法 , 憑 兩 三 個 見 證 人 , 尚 且 不 得 憐 恤 而 死 ,

希 伯 來 書 10:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 干 犯 摩 西 的 律 法 , 凭 两 三 个 见 证 人 , 尚 且 不 得 怜 恤 而 死 ,

Poslanica Hebrejima 10:28 Croatian Bible
Je li tko prekršio Zakon Mojsijev, bez milosrđa biva pogubljen na osnovi dvojice ili trojice svjedoka.

Židům 10:28 Czech BKR
Kdož by koli pohrdal Zákonem Mojžíšovým, bez lítosti pode dvěma neb třmi svědky umírá.

Hebræerne 10:28 Danish
Naar en har brudt med Mose Lov, dør han uden Barmhjertighed paa to eller tre Vidners Udsagn;

Hebreeën 10:28 Dutch Staten Vertaling
Als iemand de wet van Mozes heeft te niet gedaan, die sterft zonder barmhartigheid, onder twee of drie getuigen;

Nestle Greek New Testament 1904
ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνήσκει·

Westcott and Hort 1881
ἀθετήσας τις νόμον Μωυσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνήσκει·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀθετήσας τις νόμον Μωυσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνήσκει·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·

Greek Orthodox Church 1904
ἀθετήσας τις νόμον Μωϋσέως χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνήσκει·

Tischendorf 8th Edition
ἀθετέω τὶς νόμος Μωσεύς χωρίς οἰκτιρμός ἐπί δύο ἤ τρεῖς μάρτυς ἀποθνήσκω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀθετήσας τις νόμον Μωσέως, χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶ μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀθετήσας τις νόμον Μωσέως, χωρὶς οἰκτιρμῶν ἐπὶ δυσὶν ἢ τρισὶν μάρτυσιν ἀποθνῄσκει·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
αθετησας τις νομον μωυσεως χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
αθετησας τις νομον μωυσεως χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει

Stephanus Textus Receptus 1550
αθετησας τις νομον μωσεως χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
αθετησας τις νομον Μωσεως, χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισι μαρτυσιν αποθνησκει·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
αθετησας τις νομον μωυσεως χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
αθετησας τις νομον μωυσεως χωρις οικτιρμων επι δυσιν η τρισιν μαρτυσιν αποθνησκει

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
athetēsas tis nomon Mōuseōs chōris oiktirmōn epi dysin ē trisin martysin apothnēskei;

athetesas tis nomon Mouseos choris oiktirmon epi dysin e trisin martysin apothneskei;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
athetēsas tis nomon Mōuseōs chōris oiktirmōn epi dysin ē trisin martysin apothnēskei;

athetesas tis nomon Mouseos choris oiktirmon epi dysin e trisin martysin apothneskei;

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
athetēsas tis nomon mōuseōs chōris oiktirmōn epi dusin ē trisin martusin apothnēskei

athetEsas tis nomon mOuseOs chOris oiktirmOn epi dusin E trisin martusin apothnEskei

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
athetēsas tis nomon mōuseōs chōris oiktirmōn epi dusin ē trisin martusin apothnēskei

athetEsas tis nomon mOuseOs chOris oiktirmOn epi dusin E trisin martusin apothnEskei

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
athetēsas tis nomon mōseōs chōris oiktirmōn epi dusin ē trisin martusin apothnēskei

athetEsas tis nomon mOseOs chOris oiktirmOn epi dusin E trisin martusin apothnEskei

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
athetēsas tis nomon mōseōs chōris oiktirmōn epi dusin ē trisin martusin apothnēskei

athetEsas tis nomon mOseOs chOris oiktirmOn epi dusin E trisin martusin apothnEskei

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:28 Westcott/Hort - Transliterated
athetēsas tis nomon mōuseōs chōris oiktirmōn epi dusin ē trisin martusin apothnēskei

athetEsas tis nomon mOuseOs chOris oiktirmOn epi dusin E trisin martusin apothnEskei

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 10:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
athetēsas tis nomon mōuseōs chōris oiktirmōn epi dusin ē trisin martusin apothnēskei

athetEsas tis nomon mOuseOs chOris oiktirmOn epi dusin E trisin martusin apothnEskei

Zsidókhoz 10:28 Hungarian: Karoli
A ki megveti a Mózes törvényét, két vagy három tanubizonyságra irgalom nélkül meghal;

Al la hebreoj 10:28 Esperanto
Tiu, kiu malsxatis la legxon de Moseo, sen kompato mortas cxe du aux tri atestantoj;

Kirje heprealaisille 10:28 Finnish: Bible (1776)
Jos joku Moseksen lain rikkoo, hänen pitää ilman armoa kuoleman kahden taikka kolmen todistajan kautta.

Hébreux 10:28 French: Darby
Si quelqu'un a meprise la loi de Moise, il meurt sans misericorde sur la deposition de deux ou de trois temoins:

Hébreux 10:28 French: Louis Segond (1910)
Celui qui a violé la loi de Moïse meurt sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins;

Hébreux 10:28 French: Martin (1744)
Si quelqu'un avait méprisé la Loi de Moïse, il mourait sans miséricorde, sur la déposition de deux ou de trois témoins.

Hebraeer 10:28 German: Modernized
Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zween oder drei Zeugen.

Hebraeer 10:28 German: Luther (1912)
Wenn jemand das Gesetz Mose's bricht, der muß sterben ohne Barmherzigkeit durch zwei oder drei Zeugen.

Hebraeer 10:28 German: Textbibel (1899)
Wenn einer das Gesetz Mose's niedertritt, so muß er ohne Barmherzigkeit sterben auf zwei oder drei Zeugen;

Ebrei 10:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Uno che abbia violato la legge di Mosè, muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.

Ebrei 10:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se alcuno ha rotta la legge di Mosè, muore senza misericordia, in sul dire di due o tre testimoni.

IBRANI 10:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun orang yang menolakkan hukum Musa itu, mati dibunuh dengan tiada dikasihani, atas kesaksian dua tiga orang saksi;

Hebrews 10:28 Kabyle: NT
Kra n win i gxulfen ccariɛa n Musa, ma yella cehden-d fell-as sin neɣ tlata inigan belli yuklal lmut ad immet mbla ṛṛeḥma ;

히브리서 10:28 Korean
모세의 법을 폐한 자도 두 세 증인을 인하여 불쌍히 여김을 받지 못하고 죽었거든

Hebraeos 10:28 Latin: Vulgata Clementina
Irritam quis faciens legem Moysi, sine ulla miseratione duobus vel tribus testibus moritur :

Ebrejiem 10:28 Latvian New Testament
Kas atmeta Mozus likumu, tam, diviem vai trim lieciniekiem liecinot, bez žēlastības bija jāmirst.

Laiðkas þydams 10:28 Lithuanian
Jei kas atstumia Mozės Įstatymą, tas be jokio pasigailėjimo turi mirti, dviem ar trims liudytojams paliudijus.

Hebrews 10:28 Maori
Ko te tangata i takahi i te ture a Mohi kihai i tohungia, ka mate i runga i te kupu a nga kaiwhakaatu tokorua, tokotoru ranei:

Hebreerne 10:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har nogen brutt Mose lov, da dør han uten barmhjertighet på to eller tre vidners ord;

Hebreos 10:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Cualquiera que viola la ley de Moisés muere sin misericordia por el testimonio de dos o tres testigos.

Hebreos 10:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cualquiera que viola la Ley de Moisés muere sin misericordia por el testimonio de dos o tres testigos.

Hebreos 10:28 Spanish: Reina Valera Gómez
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere sin ninguna misericordia.

Hebreos 10:28 Spanish: Reina Valera 1909
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos ó de tres testigos muere sin ninguna misericordia:

Hebreos 10:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que menospreciare la ley de Moisés, por el testimonio de dos o de tres testigos muere sin ninguna misericordia.

Hebreus 10:28 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, se aqueles que rejeitam a Lei de Moisés morrem sem misericórdia, mediante a palavra de acusação de duas ou três testemunhas,

Hebreus 10:28 Portugese Bible
Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;   

Evrei 10:28 Romanian: Cornilescu
Cine a călcat Legea lui Moise, este omorît fără milă, pe mărturia a doi sau trei martori.

К Евреям 10:28 Russian: Synodal Translation (1876)
Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия наказывается смертью,

К Евреям 10:28 Russian koi8r
[Если] отвергшийся закона Моисеева, при двух или трех свидетелях, без милосердия [наказывается] смертью,

Hebrews 10:28 Shuar New Testament
Shuar Muisais akupkamun umikchamtai tura Jφmiar shuar menaintiusha etserkarmatai waitnentsuk Mßatniuyayi.

Hebreerbrevet 10:28 Swedish (1917)
Den som föraktar Moses' lag, han skall »efter två eller tre vittnens utsago» dödas utan barmhärtighet;

Waebrania 10:28 Swahili NT
Mtu yeyote asiyeitii Sheria ya Mose, huuawa bila ya huruma kukiwa na ushahidi wa watu wawili au watatu.

Hebreo 10:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang magpawalang halaga sa kautusan ni Moises sa patotoo ng dalawa o tatlong saksi, ay mamamatay na walang awa:

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 10:28 Tawallamat Tamajaq NT
As ugay awedan ǝs lǝkkum y ǝššǝriɣa wa n Ǝttawret, imos âs ǝllânat-tu sanatat madeɣ karadat tǝgǝyyawen a t-ǝnaynen, wǝdi wǝr das-tu-tǝlla tǝsureft waliyyat, kalar ǝššǝriɣa-net tǝmattant.

ฮีบรู 10:28 Thai: from KJV
คนที่ได้ฝ่าฝืนพระราชบัญญัติของโมเสสนั้น ถ้ามีพยานสักสองสามปาก ก็จะต้องตายโดยปราศจากความเมตตา

İbraniler 10:28 Turkish
Musanın Yasasını hiçe sayan, iki ya da üç tanığın sözüyle acımasızca öldürülür.

Евреи 10:28 Ukrainian: NT
Хто відцурав ся закону Мойсейового, при двох або трьох сьвідках, смерть йому без милосердя:

Hebrews 10:28 Uma New Testament
Tauna to uma mposaile' Atura Musa owi, ane ria-mi rodua ba tolu tauna to mposabii' kamakono-na mpu'u-i masala', uma ria ampungia-na, bate rahuku' mate-i.

Heâ-bô-rô 10:28 Vietnamese (1934)
Ai đã phạm luật pháp Môi-se, nếu có hai ba người làm chứng, thì chết đi không thương xót,

Hebrews 10:27
Top of Page
Top of Page