Job 16:21
New International Version
on behalf of a man he pleads with God as one pleads for a friend.

New Living Translation
I need someone to mediate between God and me, as a person mediates between friends.

English Standard Version
that he would argue the case of a man with God, as a son of man does with his neighbor.

Berean Study Bible
Oh, that a man might plead with God as he pleads with his neighbor!

New American Standard Bible
"O that a man might plead with God As a man with his neighbor!

King James Bible
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!

Holman Christian Standard Bible
I wish that someone might arbitrate between a man and God just as a man pleads for his friend.

International Standard Version
crying for him to arbitrate between this man and God; as a human being does with his fellow neighbor.

NET Bible
and he contends with God on behalf of man as a man pleads for his friend.

GOD'S WORD® Translation
But my witness will plead for a human in front of God. The Son of Man will plead for his friend!

Jubilee Bible 2000
O that a man might dispute with God, as he can with his neighbour!

King James 2000 Bible
O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!

American King James Version
O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbor!

American Standard Version
That he would maintain the right of a man with God, And of a son of man with his neighbor!

Douay-Rheims Bible
And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!

Darby Bible Translation
Oh that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!

English Revised Version
That he would maintain the right of a man with God, and of a son of man with his neighbour!

Webster's Bible Translation
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbor!

World English Bible
that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor!

Young's Literal Translation
And he reasoneth for a man with God, And a son of man for his friend.

Job 16:21 Afrikaans PWL
O, dat iemand kan pleit vir ’n man by God soos ’n mens vir sy naaste pleit,

Jobi 16:21 Albanian
Le të përkrahë ai arsyetimet e njeriut pranë Perëndisë, ashtu si bën njeriu me fqinjin e tij.

ﺃﻳﻮﺏ 16:21 Arabic: Smith & Van Dyke
لكي يحاكم الانسان عند الله كابن آدم لدى صاحبه.

Dyr Hieb 16:21 Bavarian
Schidman sei er zwischn mir und iem selbn, Schidman aau in derer Sach daa mit enk.

Йов 16:21 Bulgarian
Дано Той [сам] защити човека пред Бога, И човешкия син пред ближния му!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願人得與神辯白,如同人與朋友辯白一樣!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿人得与神辩白,如同人与朋友辩白一样!

約 伯 記 16:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 人 得 與 神 辯 白 , 如 同 人 與 朋 友 辯 白 一 樣 ;

約 伯 記 16:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 人 得 与 神 辩 白 , 如 同 人 与 朋 友 辩 白 一 样 ;

Job 16:21 Croatian Bible
o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.

Jobova 16:21 Czech BKR
Ó by lze bylo muži v hádku s ním se vydati, jako synu člověka s přítelem svým.

Job 16:21 Danish
at han skifter Ret mellem Manden og Gud, mellem Mennesket og hans Ven!

Job 16:21 Dutch Staten Vertaling
Och, mocht men rechten voor een man met God, gelijk een kind des mensen voor zijn vriend.

Swete's Septuagint
ἀφίκοιτό μου ἡ δέησις πρὸς Κύριον, ἔναντι δὲ αὐτοῦ στάζοι μου ὁ ὀφθαλμός.

Westminster Leningrad Codex
וְיֹוכַ֣ח לְגֶ֣בֶר עִם־אֱלֹ֑והַּ וּֽבֶן־אָדָ֥ם לְרֵעֵֽהוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויוכח לגבר עם־אלוה ובן־אדם לרעהו׃

Aleppo Codex
כא ויוכח לגבר עם-אלוה  ובן-אדם לרעהו

Jób 16:21 Hungarian: Karoli
Hogy ítélje meg az embernek Istennel, és az ember fiának az õ felebarátjával való dolgát.

Ijob 16:21 Esperanto
Ke Li decidu inter homo kaj Dio, Inter homo kaj lia amiko.

JOB 16:21 Finnish: Bible (1776)
Joka ihmisen puolesta vastaa Jumalan tykönä, niinkuin ihmisen lapsi lähimmäisensä puolesta.

Job 16:21 French: Darby
Que n'y a-t-il un arbitre pour l'homme aupres de +Dieu, et pour un fils d'homme vis-à-vis de son ami!

Job 16:21 French: Louis Segond (1910)
Puisse-t-il donner à l'homme raison contre Dieu, Et au fils de l'homme contre ses amis!

Job 16:21 French: Martin (1744)
Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!

Hiob 16:21 German: Modernized
Wenn ein Mann könnte mit Gott rechten wie ein Menschenkind mit seinem Freunde!

Hiob 16:21 German: Luther (1912)
daß er entscheiden möge zwischen dem Mann und Gott, zwischen dem Menschenkind und seinem Freunde.

Hiob 16:21 German: Textbibel (1899)
daß er dem Manne Recht schaffe gegen Gott und zwischen dem Menschen und seinem Freund entscheide.

Giobbe 16:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figliuol d’uomo contro i suoi compagni!

Giobbe 16:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Oh! potesse pur l’uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno!

AYUB 16:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Supaya diputuskannya sendiri perkaraku dengan Allah, seperti perkara seorang manusia dengan samanya manusia.

욥기 16:21 Korean
사람과 하나님 사이에와 인자와 그 이웃 사이에 변백하시기를 원하노니

Iob 16:21 Latin: Vulgata Clementina
atque utinam sic judicaretur vir cum Deo, quomodo judicatur filius hominis cum collega suo !

Jobo knyga 16:21 Lithuanian
O kad kas galėtų apginti žmogų prieš Dievą, kaip žmogus apgina savo artimą.

Job 16:21 Maori
Kia tohe koa ia i to te tangata tika ki te Atua, i to te tama hoki a te tangata ki tona hoa!

Jobs 16:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
at han må la mannen få rett i hans strid med Gud og menneskebarnet rett mot hans næste;

Job 16:21 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Ah, si un hombre pudiera argüir con Dios como un hombre con su vecino!

Job 16:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Ah, si un hombre pudiera discutir con Dios Como un hombre con su vecino!

Job 16:21 Spanish: Reina Valera Gómez
¡Oh que alguien intercediera por el hombre ante Dios, como el hombre intercede por su prójimo!

Job 16:21 Spanish: Reina Valera 1909
Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, Como con su prójimo!

Job 16:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Deseo que pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!

Jó 16:21 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, aquele que intercede por mim, defende a minha causa diante da presença de Deus, com a disposição fraterna de um verdadeiro amigo.

Jó 16:21 Portugese Bible
para que ele defenda o direito que o homem tem diante de Deus e o que o filho do homem tem perante, o seu proximo.   

Iov 16:21 Romanian: Cornilescu
să facă dreptate omului înaintea lui Dumnezeu, şi fiului omului împotriva prietenilor lui.

Иов 16:21 Russian: Synodal Translation (1876)
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!

Иов 16:21 Russian koi8r
О, если бы человек мог иметь состязание с Богом, как сын человеческий с ближним своим!

Job 16:21 Swedish (1917)
Ja, må han här skaffa rätt åt en man mot Gud och åt ett människobarn mot dess nästa.

Job 16:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Upang kaniyang alalayan ang katuwiran ng tao sa Dios; at ang anak ng tao sa kaniyang kapuwa.

โยบ 16:21 Thai: from KJV
ขอให้ผู้หนึ่งผู้ใดอ้อนวอนเพื่อมนุษย์ต่อพระเจ้า อย่างที่มนุษย์อ้อนวอนเพื่อเพื่อนบ้านของเขา

Eyüp 16:21 Turkish
Tanrı kendisiyle insan arasında
İnsanoğluyla komşusu arasında hak arasın diye.

Gioùp 16:21 Vietnamese (1934)
Ðể Ngài phân xử giữa loài người và Ðức Chúa Trời, Giữa con cái loài người và đồng loại nó!

Job 16:20
Top of Page
Top of Page