Job 38:21
New International Version
Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!

New Living Translation
But of course you know all this! For you were born before it was all created, and you are so very experienced!

English Standard Version
You know, for you were born then, and the number of your days is great!

Berean Study Bible
Surely you know, for you were already born! And the number of your days is great!

New American Standard Bible
"You know, for you were born then, And the number of your days is great!

King James Bible
Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?

Holman Christian Standard Bible
Don't you know? You were already born; you have lived so long!

International Standard Version
You should know! After all, you had been born back then, so the number of your days is great!

NET Bible
You know, for you were born before them; and the number of your days is great!

GOD'S WORD® Translation
You must know because you were born then and have lived such a long time!

Jubilee Bible 2000
If thou didst know when thou wast to be born or if the number of thy days was to be great?

King James 2000 Bible
Do you know it, because you were born then? or because the number of your days is great?

American King James Version
Know you it, because you were then born? or because the number of your days is great?

American Standard Version
Doubtless , thou knowest, for thou wast then born, And the number of thy days is great!

Douay-Rheims Bible
Didst thou know then that thou shouldst be born ? and didst thou know the number of thy days?

Darby Bible Translation
Thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!

English Revised Version
Doubtless, thou knowest, for thou wast then born, and the number of thy days is great!

Webster's Bible Translation
Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?

World English Bible
Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great!

Young's Literal Translation
Thou hast known -- for then thou art born And the number of thy days are many!

Job 38:21 Afrikaans PWL
Kan jy jou geboorte onthou en weet jy of jy baie dae sal leef?

Jobi 38:21 Albanian
Ti e di, sepse atëherë kishe lindur, dhe numri i ditëve të tua është i madh.

ﺃﻳﻮﺏ 38:21 Arabic: Smith & Van Dyke
تعلم لانك حينئذ كنت قد ولدت وعدد ايامك كثير

Dyr Hieb 38:21 Bavarian
Ja, freilich waisst ys, warst geborn schoon! Daa warst ja du voll mit dyrbei!

Йов 38:21 Bulgarian
[Без съмнение], ти знаеш, защото тогаз си се родил, И голямо е числото на твоите дни!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你總知道,因為你早已生在世上,你日子的數目也多。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。

約 伯 記 38:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 總 知 道 , 因 為 你 早 已 生 在 世 上 , 你 日 子 的 數 目 也 多 。

約 伯 記 38:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 总 知 道 , 因 为 你 早 已 生 在 世 上 , 你 日 子 的 数 目 也 多 。

Job 38:21 Croatian Bible
Ti znadeš to, tÓa davno ti se rodi, tvojih dana broj veoma je velik!

Jobova 38:21 Czech BKR
Věděl-lis tehdáž, že jsi měl se naroditi, a počet dnů tvých jak veliký býti má?

Job 38:21 Danish
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!

Job 38:21 Dutch Staten Vertaling
Gij weet het, want gij waart toen geboren, en uw dagen zijn veel in getal.

Swete's Septuagint
οἶδα ἄρα ὅτι τότε γεγέννησαι, ἀριθμὸς δὲ ἐτῶν σου πολύς.

Westminster Leningrad Codex
יָ֭דַעְתָּ כִּי־אָ֣ז תִּוָּלֵ֑ד וּמִסְפַּ֖ר יָמֶ֣יךָ רַבִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
ידעת כי־אז תולד ומספר ימיך רבים׃

Aleppo Codex
כא ידעת כי-אז תולד  ומספר ימיך רבים

Jób 38:21 Hungarian: Karoli
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!

Ijob 38:21 Esperanto
CXu vi sciis, kiam vi naskigxos Kaj kiel granda estos la nombro de viaj tagoj?

JOB 38:21 Finnish: Bible (1776)
Tiesitkös, koska sinä syntyvä olit ja kuinka paljo sinulla päiviä olis?

Job 38:21 French: Darby
Tu le sais, car tu etais ne alors, et le nombre de tes jours est grand!

Job 38:21 French: Louis Segond (1910)
Tu le sais, car alors tu étais né, Et le nombre de tes jours est grand!

Job 38:21 French: Martin (1744)
Tu le sais; car alors tu naquis, et le nombre de tes jours est grand.

Hiob 38:21 German: Modernized
Wußtest du, daß du zu der Zeit solltest geboren werden und wieviel deiner Tage sein würden?

Hiob 38:21 German: Luther (1912)
Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.

Hiob 38:21 German: Textbibel (1899)
Du weißt es, denn damals wurdest du geboren, und deiner Tage Zahl ist groß!

Giobbe 38:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lo sai di sicuro! ché tu eri, allora, già nato, e il numero de’ tuoi giorni è grande!…

Giobbe 38:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Sì, tu il sai; perciocchè allora nascesti, E il numero de’ tuoi giorni è grande.

AYUB 38:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Engkau tahu akan dia, karena pada tatkala itu engkau sudah jadi! hai, bagaimana banyak bilangan segala hari umur hidupmu!

욥기 38:21 Korean
그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되

Iob 38:21 Latin: Vulgata Clementina
Sciebas tunc quod nasciturus esses, et numerum dierum tuorum noveras ?

Jobo knyga 38:21 Lithuanian
Aišku, tu žinai, nes tada jau buvai gimęs ir gyveni nuo amžių!

Job 38:21 Maori
I mohio pea koe no te mea i whanau koe i taua wa, a he maha ou ra!

Jobs 38:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.

Job 38:21 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido, y grande es el número de tus días!

Job 38:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Tú lo sabes, porque entonces ya habías nacido, Y grande es el número de tus días!

Job 38:21 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Lo sabes tú, porque entonces ya habías nacido, o porque es grande el número de tus días?

Job 38:21 Spanish: Reina Valera 1909
¿Sabíaslo tú porque hubieses ya nacido, O porque es grande el número de tus días?

Job 38:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Si sabías cuando habías de nacer, y si el número de tus días había de ser grande?

Jó 38:21 Bíblia King James Atualizada Português
Ora, por certo tu o sabes bem, afinal já eras nascido e os teus dias são numerosos!

Jó 38:21 Portugese Bible
De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!   

Iov 38:21 Romanian: Cornilescu
Ştii, căci atunci erai născut, şi numărul zilelor tale este mare!

Иов 38:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.

Иов 38:21 Russian koi8r
Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.

Job 38:21 Swedish (1917)
Visst kan du det, ty så tidigt blev du ju född, så stort är ju dina dagars antal!

Job 38:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Marahil nalalaman mo, sapagka't ikaw nga'y ipinanganak noon, at ang bilang ng iyong mga kaarawan ay marami?

โยบ 38:21 Thai: from KJV
เจ้าคงรู้เพราะเจ้าเกิดมาแล้วอายุของเจ้าก็มากเหลือหลาย

Eyüp 38:21 Turkish
Bilmediğin şey yok zaten,
Çünkü onlarla aynı zamanda doğmuştun!
O kadar yaşlısın!

Gioùp 38:21 Vietnamese (1934)
Không sai, người biết mà! Vì ngươi đã sanh trước khi ấy, Số ngày ngươi lấy làm nhiều thay

Job 38:20
Top of Page
Top of Page