Job 38:34
New International Version
"Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?

New Living Translation
"Can you shout to the clouds and make it rain?

English Standard Version
“Can you lift up your voice to the clouds, that a flood of waters may cover you?

Berean Study Bible
Can you command the clouds so that a flood of water covers you?

New American Standard Bible
"Can you lift up your voice to the clouds, So that an abundance of water will cover you?

King James Bible
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?

Holman Christian Standard Bible
Can you command the clouds so that a flood of water covers you?

International Standard Version
"Can you call out to the clouds, so that abundant water drenches you?

NET Bible
Can you raise your voice to the clouds so that a flood of water covers you?

GOD'S WORD® Translation
Can you call to the clouds and have a flood of water cover you?

Jubilee Bible 2000
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?

King James 2000 Bible
Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?

American King James Version
Can you lift up your voice to the clouds, that abundance of waters may cover you?

American Standard Version
Canst thou lift up thy voice to the clouds, That abundance of waters may cover thee?

Douay-Rheims Bible
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that an abundance of waters may cover thee?

Darby Bible Translation
Dost thou lift up thy voice to the clouds, that floods of waters may cover thee?

English Revised Version
Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?

Webster's Bible Translation
Canst thou lift thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?

World English Bible
"Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?

Young's Literal Translation
Dost thou lift up to the cloud thy voice, And abundance of water doth cover thee?

Job 38:34 Afrikaans PWL
Kan jy jou stem na die wolke oplig, of hulle bedek met ’n oorvloed van water?

Jobi 38:34 Albanian
A mund ta çosh zërin tënd deri në retë me qëllim që të mbulohesh nga shiu i bollshëm?

ﺃﻳﻮﺏ 38:34 Arabic: Smith & Van Dyke
أترفع صوتك الى السحب فيغطيك فيض المياه.

Dyr Hieb 38:34 Bavarian
Und kanst du aufhinschrein eyn d Wolkenn: 'Ietz rögntß non gscheid, es wär diend Zeit!'?

Йов 38:34 Bulgarian
Издигаш ли гласа си до облаците, За да те покрият изобилни води?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你能向雲彩揚起聲來,使傾盆的雨遮蓋你嗎?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗?

約 伯 記 38:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 能 向 雲 彩 揚 起 聲 來 , 使 傾 盆 的 雨 遮 蓋 你 麼 ?

約 伯 記 38:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 能 向 云 彩 扬 起 声 来 , 使 倾 盆 的 雨 遮 盖 你 麽 ?

Job 38:34 Croatian Bible
Zar doviknuti možeš oblacima pa da pljuskovi tebe poslušaju?

Jobova 38:34 Czech BKR
Můžeš-li pozdvihnouti k oblaku hlasu svého, aby hojnost vod přikryla tebe?

Job 38:34 Danish
Kan du løfte Røsten til Sky, saa Vandskyl adlyder dig?

Job 38:34 Dutch Staten Vertaling
Kunt gij uw stem tot de wolken opheffen, opdat een overvloed van water u bedekke?

Swete's Septuagint
καλέσεις δὲ νέφος φωνῇ, καὶ τρόμῳ ὕδατος λάβρῳ ὑπακούσεταί σου;

Westminster Leningrad Codex
הֲתָרִ֣ים לָעָ֣ב קֹולֶ֑ךָ וְֽשִׁפְעַת־מַ֥יִם תְּכַסֶּֽךָּ׃

WLC (Consonants Only)
התרים לעב קולך ושפעת־מים תכסך׃

Aleppo Codex
לד התרים לעב קולך  ושפעת-מים תכסך

Jób 38:34 Hungarian: Karoli
Felemelheted-é szavadat a felhõig, hogy a vizeknek bõsége beborítson téged?

Ijob 38:34 Esperanto
CXu vi povas levi al la nubo vian vocxon, Ke abundo da akvo vin kovru?

JOB 38:34 Finnish: Bible (1776)
Taidatkos korottaa äänes ylös pilviin, että veden paljous sinun peittäis?

Job 38:34 French: Darby
Peux-tu elever ta voix vers les nuages, en sorte que des torrents d'eau te couvrent?

Job 38:34 French: Louis Segond (1910)
Elèves-tu la voix jusqu'aux nuées, Pour appeler à toi des torrents d'eaux?

Job 38:34 French: Martin (1744)
Crieras-tu à haute voix à la nuée, afin qu'une abondance d'eaux t'arrose?

Hiob 38:34 German: Modernized
Kannst du deinen Donner in der Wolke hoch herführen? Oder wird dich die Menge des Wassers verdecken?

Hiob 38:34 German: Luther (1912)
Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?

Hiob 38:34 German: Textbibel (1899)
Erhebst du zur Wolke deine Stimme, daß Schwall von Wassern dich bedecke?

Giobbe 38:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Puoi tu levar la voce fino alle nubi, e far che abbondanza di pioggia ti ricopra?

Giobbe 38:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Puoi tu, alzando la tua voce alla nuvola, Far che una piena d’acqua ti copra?

AYUB 38:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dapatkah engkau menyaringkan suaramu sampai kepada awan-awan, sehingga suatu kelimpahan air menudungi engkau?

욥기 38:34 Korean

Iob 38:34 Latin: Vulgata Clementina
Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te ?

Jobo knyga 38:34 Lithuanian
Ar gali įsakyti debesiui, kad jo srovės išsilietų ant tavęs?

Job 38:34 Maori
E ara ranei i a koe tou reo ki nga kapua, kia nui ai nga wai hei taupoki i a koe?

Jobs 38:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?

Job 38:34 Spanish: La Biblia de las Américas
¿Puedes levantar tu voz a las nubes, para que abundancia de agua te cubra?

Job 38:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¿Puedes levantar tu voz a las nubes, Para que abundancia de agua te cubra?

Job 38:34 Spanish: Reina Valera Gómez
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?

Job 38:34 Spanish: Reina Valera 1909
¿Alzarás tú á las nubes tu voz, Para que te cubra muchedumbre de aguas?

Job 38:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Alzarás tú a las nubes tu voz, para que te cubra muchedumbre de aguas?

Jó 38:34 Bíblia King James Atualizada Português
Podes erguer tua voz até às nuvens, para que muitas águas venham em inundação e te cubram?

Jó 38:34 Portugese Bible
Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?   

Iov 38:34 Romanian: Cornilescu
Îţi înalţi tu glasul pînă la nori, ca să chemi să te acopere rîuri de ape?

Иов 38:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?

Иов 38:34 Russian koi8r
Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?

Job 38:34 Swedish (1917)
Kan du upphöja din röst till molnen och förmå vattenflöden att övertäcka dig?

Job 38:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mailalakas mo ba ang iyong tinig hanggang sa mga alapaap, upang takpan ka ng saganang tubig?

โยบ 38:34 Thai: from KJV
เจ้าตะเบ็งเสียงไปถึงเมฆได้ไหมล่ะ เพื่อน้ำมากมายจะลงมาคลุมเจ้า

Eyüp 38:34 Turkish
‹‹Başına bol yağmur yağsın diye
Bulutlara sesini duyurabilir misin?

Gioùp 38:34 Vietnamese (1934)
Ngươi có thế cất tiếng mình la lên cùng mây, Khiến cho mưa tuôn xuống thân ngươi chăng?

Job 38:33
Top of Page
Top of Page