Luke 1:5
New International Version
In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.

New Living Translation
When Herod was king of Judea, there was a Jewish priest named Zechariah. He was a member of the priestly order of Abijah, and his wife, Elizabeth, was also from the priestly line of Aaron.

English Standard Version
In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, of the division of Abijah. And he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.

Berean Study Bible
In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah, and whose wife Elizabeth was a daughter of Aaron.

New American Standard Bible
In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zacharias, of the division of Abijah; and he had a wife from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.

King James Bible
There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

Holman Christian Standard Bible
In the days of King Herod of Judea, there was a priest of Abijah's division named Zechariah. His wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.

International Standard Version
During the reign of King Herod of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly order of Abijah. His wife was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.

NET Bible
During the reign of Herod king of Judea, there lived a priest named Zechariah who belonged to the priestly division of Abijah, and he had a wife named Elizabeth, who was a descendant of Aaron.

Aramaic Bible in Plain English
In the days of Herodus, The King of Judea, there was a certain Priest whose name was Zechariah from the Ministry of the house of Abia and his wife was named Elizabeth who was of the daughters of Aaron.

GOD'S WORD® Translation
When Herod was king of Judea, there was a priest named Zechariah, who belonged to the division of priests named after Abijah. Zechariah's wife Elizabeth was a descendant of Aaron.

Jubilee Bible 2000
There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia, and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

King James 2000 Bible
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zachariah, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.

American King James Version
THERE was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

American Standard Version
There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

Douay-Rheims Bible
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zachary, of the course of Abia; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.

Darby Bible Translation
There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abia, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.

English Revised Version
There was in the days of Herod, king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abijah: and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

Webster's Bible Translation
There was in the days of Herod the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife was of the daughters of Aaron, and her name was Elisabeth.

Weymouth New Testament
There was in the time of Herod, the king of Judaea, a priest of the name of Zechariah, belonging to the class of Abijah. He had a wife who was a descendant of Aaron, and her name was Elizabeth.

World English Bible
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the priestly division of Abijah. He had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.

Young's Literal Translation
There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest, by name Zacharias, of the course of Abijah, and his wife of the daughters of Aaron, and her name Elisabeth;

Lukas 1:5 Afrikaans PWL
In die dae van Herodes, koning van Y’hudah, was daar ’n sekere priester met die naam van Z’kharyah, uit die afdeling van die huis van Aviyah en sy vrou, haar naam was Elish’va, uit die nageslag van Aharon.

Luka 1:5 Albanian
Në ditën e Herodit, mbretit të Judesë, ishte një prift me emër Zakaria, nga rendi i Abias; gruaja e tij ishte pasardhëse e Aaronit dhe quhej Elizabetë.

ﻟﻮﻗﺎ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke
كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:5 Armenian (Western): NT
Հրէաստանի Հերովդէս թագաւորին օրերը՝ Աբիայի դասէն Զաքարիա անունով քահանայ մը կար, որուն կինը Ահարոնի աղջիկներէն էր, անունը՝ Եղիսաբէթ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
HERODES Iudeaco regueren egunetan cen Zacharias deitzen cen Sacrificadorebat, Abiaren araldetic: eta haren emaztea cen Aaronen alabetaric, eta haren icena Elisabeth.

Dyr Laux 1:5 Bavarian
Zuer Zeit von n Judauer Künig Heret glöbt ayn Priester, wo Zächeries hieß, und der gaghoert zo dyr Äbiesnorddnum. Aau sein Weib gstammt von n Ärenn ab, und haissn taat s Elsbett.

Лука 1:5 Bulgarian
В дните на Юдейския цар Ирод имаше един свещеник от Авиевия отред, на име Захария; и жена му беше от Аароновите потомци, и се наричаше Елисавета.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
在猶太王希律的那些日子裡,有一個祭司名叫撒迦利亞,屬於亞比雅班組。他的妻子也是亞倫的子孫,名叫伊莉莎白。

中文标准译本 (CSB Simplified)
在犹太王希律的那些日子里,有一个祭司名叫撒迦利亚,属于亚比雅班组。他的妻子也是亚伦的子孙,名叫伊莉莎白。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當猶太王希律的時候,亞比雅班裡有一個祭司,名叫撒迦利亞。他妻子是亞倫的後人,名叫伊利莎白。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当犹太王希律的时候,亚比雅班里有一个祭司,名叫撒迦利亚。他妻子是亚伦的后人,名叫伊利莎白。

路 加 福 音 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 猶 太 王 希 律 的 時 候 , 亞 比 雅 班 裡 有 一 個 祭 司 , 名 叫 撒 迦 利 亞 ; 他 妻 子 是 亞 倫 的 後 人 , 名 叫 以 利 沙 伯 。

路 加 福 音 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 犹 太 王 希 律 的 时 候 , 亚 比 雅 班 里 有 一 个 祭 司 , 名 叫 撒 迦 利 亚 ; 他 妻 子 是 亚 伦 的 後 人 , 名 叫 以 利 沙 伯 。

Evanðelje po Luki 1:5 Croatian Bible
U dane Heroda, kralja judejskoga, bijaše neki svećenik imenom Zaharija iz razreda Abijina. Žena mu bijaše od kćeri Aronovih, a ime joj Elizabeta.

Lukáš 1:5 Czech BKR
Byl za dnů Herodesa krále Judského kněz nějaký, jménem Zachariáš, z třídy Abiášovy, a manželka jeho ze dcer Aronových, a jméno její Alžběta.

Lukas 1:5 Danish
I de Dage, da Herodes var Konge i Judæa, var der en Præst af Abias Skifte, ved Navn Sakarias; og han havde en Hustru af Arons Døtre, og hendes Navn var Elisabeth.

Lukas 1:5 Dutch Staten Vertaling
In de dagen van Herodes, den koning van Judea, was een zeker priester, met name Zacharias, van de dagorde van Abia; en zijn vrouw was uit de dochteren van Aaron, en haar naam Elizabet.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας ἱερεύς τις ὀνόματι Ζαχαρίας ἐξ ἐφημερίας Ἀβιά, καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών, καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς Ἐλεισάβετ.

Westcott and Hort 1881
ΕΓΕΝΕΤΟ ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας ἱερεύς τις ὀνόματι Ζαχαρίας ἐξ ἐφημερίας Ἀβιά, καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών, καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς Ἐλεισάβετ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ΕΓΕΝΕΤΟ ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας ἱερεύς τις ὀνόματι Ζαχαρίας ἐξ ἐφημερίας Ἀβιά, καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών, καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς Ἐλεισάβετ / Ἐλισάβετ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως τῆς Ἰουδαίας ἱερεύς τις ὀνόματι Ζαχαρίας, ἐξ ἐφημερίας Ἀβιά· καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών, καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς Ἐλισάβετ.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως τῆς Ἰουδαίας ἱερεύς τις ὀνόματι Ζαχαρίας ἐξ ἐφημερίας Ἀβιά, καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών, καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς Ἐλισάβετ.

Tischendorf 8th Edition
Ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου βασιλέως τῆς Ἰουδαίας ἱερεύς τις ὀνόματι Ζαχαρίας ἐξ ἐφημερίας Ἀβιά, καὶ γυνὴ αὐτῷ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών, καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς Ἐλισάβετ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρώδου τοῦ βασιλέως τῆς Ἰουδαίας ἱερεύς τις ὀνόματι Ζαχαρίας, ἐξ ἐφημερίας Ἀβιά· καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών, καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς Ἐλισάβετ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως τῆς Ἰουδαίας ἱερεύς τις ὀνόματι Ζαχαρίας ἐξ ἐφημερίας Ἀβιά καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἐκ τῶν θυγατέρων Ἀαρών καὶ τὸ ὄνομα αὐτῆς Ἐλισάβετ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εγενετο εν ταις ημεραις ηρωδου βασιλεως της ιουδαιας ιερευς τις ονοματι ζαχαριας εξ εφημεριας αβια και γυνη αυτω εκ των θυγατερων ααρων και το ονομα αυτης ελισαβετ

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εγενετο εν ταις ημεραις ηρωδου βασιλεως της ιουδαιας ιερευς τις ονοματι ζαχαριας εξ εφημεριας αβια και γυνη αυτω εκ των θυγατερων ααρων και το ονομα αυτης ελισαβετ

Stephanus Textus Receptus 1550
εγενετο εν ταις ημεραις ηρωδου του βασιλεως της ιουδαιας ιερευς τις ονοματι ζαχαριας εξ εφημεριας αβια και η γυνη αυτου εκ των θυγατερων ααρων και το ονομα αυτης ελισαβετ

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Εγενετο εν ταις ημεραις Ηρωδου του βασιλεως της Ιουδαιας ιερευς τις ονοματι Ζαχαριας, εξ εφημεριας Αβια· και η γυνη αυτου εκ των θυγατερων Ααρων, και το ονομα αυτης Ελισαβετ.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εγενετο εν ταις ημεραις ηρωδου του βασιλεως της ιουδαιας ιερευς τις ονοματι ζαχαριας εξ εφημεριας αβια και η γυνη αυτου εκ των θυγατερων ααρων και το ονομα αυτης ελισαβετ

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εγενετο εν ταις ημεραις ηρωδου βασιλεως της ιουδαιας ιερευς τις ονοματι ζαχαριας εξ εφημεριας αβια και γυνη αυτω εκ των θυγατερων ααρων και το ονομα αυτης ελισαβετ

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Egeneto en tais hēmerais Hērōdou basileōs tēs Ioudaias hiereus tis onomati Zacharias ex ephēmerias Abia, kai gynē autō ek tōn thygaterōn Aarōn, kai to onoma autēs Eleisabet.

Egeneto en tais hemerais Herodou basileos tes Ioudaias hiereus tis onomati Zacharias ex ephemerias Abia, kai gyne auto ek ton thygateron Aaron, kai to onoma autes Eleisabet.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
EGENETO en tais hēmerais Hērōdou basileōs tēs Ioudaias hiereus tis onomati Zacharias ex ephēmerias Abia, kai gynē autō ek tōn thygaterōn Aarōn, kai to onoma autēs Eleisabet.

EGENETO en tais hemerais Herodou basileos tes Ioudaias hiereus tis onomati Zacharias ex ephemerias Abia, kai gyne auto ek ton thygateron Aaron, kai to onoma autes Eleisabet.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
egeneto en tais ēmerais ērōdou basileōs tēs ioudaias iereus tis onomati zacharias ex ephēmerias abia kai gunē autō ek tōn thugaterōn aarōn kai to onoma autēs elisabet

egeneto en tais Emerais ErOdou basileOs tEs ioudaias iereus tis onomati zacharias ex ephEmerias abia kai gunE autO ek tOn thugaterOn aarOn kai to onoma autEs elisabet

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
egeneto en tais ēmerais ērōdou tou basileōs tēs ioudaias iereus tis onomati zacharias ex ephēmerias abia kai ē gunē autou ek tōn thugaterōn aarōn kai to onoma autēs elisabet

egeneto en tais Emerais ErOdou tou basileOs tEs ioudaias iereus tis onomati zacharias ex ephEmerias abia kai E gunE autou ek tOn thugaterOn aarOn kai to onoma autEs elisabet

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
egeneto en tais ēmerais ērōdou tou basileōs tēs ioudaias iereus tis onomati zacharias ex ephēmerias abia kai ē gunē autou ek tōn thugaterōn aarōn kai to onoma autēs elisabet

egeneto en tais Emerais ErOdou tou basileOs tEs ioudaias iereus tis onomati zacharias ex ephEmerias abia kai E gunE autou ek tOn thugaterOn aarOn kai to onoma autEs elisabet

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
egeneto en tais ēmerais ērōdou tou basileōs tēs ioudaias iereus tis onomati zacharias ex ephēmerias abia kai ē gunē autou ek tōn thugaterōn aarōn kai to onoma autēs elisabet

egeneto en tais Emerais ErOdou tou basileOs tEs ioudaias iereus tis onomati zacharias ex ephEmerias abia kai E gunE autou ek tOn thugaterOn aarOn kai to onoma autEs elisabet

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:5 Westcott/Hort - Transliterated
egeneto en tais ēmerais ērōdou basileōs tēs ioudaias iereus tis onomati zacharias ex ephēmerias abia kai gunē autō ek tōn thugaterōn aarōn kai to onoma autēs elisabet

egeneto en tais Emerais ErOdou basileOs tEs ioudaias iereus tis onomati zacharias ex ephEmerias abia kai gunE autO ek tOn thugaterOn aarOn kai to onoma autEs elisabet

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
egeneto en tais ēmerais ērōdou basileōs tēs ioudaias iereus tis onomati zacharias ex ephēmerias abia kai gunē autō ek tōn thugaterōn aarōn kai to onoma autēs elisabet

egeneto en tais Emerais ErOdou basileOs tEs ioudaias iereus tis onomati zacharias ex ephEmerias abia kai gunE autO ek tOn thugaterOn aarOn kai to onoma autEs elisabet

Lukács 1:5 Hungarian: Karoli
Heródesnek, a Júdea királyának idejében vala egy Zakariás nevû pap az Abia rendjébõl; az õ felesége pedig az Áron leányai közül való vala, és annak neve Erzsébet.

La evangelio laŭ Luko 1:5 Esperanto
En la tagoj de Herodo, regxo de Judujo, estis pastro nomata Zehxarja, el la dejxora grupo de Abija; kaj li havis edzinon el la filinoj de Aaron, kaj sxia nomo estis Elizabeto.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:5 Finnish: Bible (1776)
Herodeksen, Juudean kuninkaan, aikana oli pappi, Sakarias nimeltä, Abian vuorosta; ja hänen emäntänsä Aaronin tyttäristä, ja hänen nimensä Elisabet.

Luc 1:5 French: Darby
Aux jours d'Herode, roi de Judee, il y avait un certain sacrificateur, nomme Zacharie, de la classe d'Abia; et sa femme etait des filles d'Aaron, et son nom etait Elisabeth.

Luc 1:5 French: Louis Segond (1910)
Du temps d'Hérode, roi de Judée, il y avait un sacrificateur, nommé Zacharie, de la classe d'Abia; sa femme était d'entre les filles d'Aaron, et s'appelait Elisabeth.

Luc 1:5 French: Martin (1744)
Au temps d'Hérode Roi de Judée, il y avait un certain Sacrificateur nommé Zacharie, du rang d'Abia; et sa femme [était] des filles d'Aaron, et son nom était Elisabeth.

Lukas 1:5 German: Modernized
Zu der Zeit Herodes, des Königs Judäas, war ein Priester von der Ordnung Abia mit Namen Zacharias und sein Weib von den Töchtern Aarons, welche hieß Elisabeth.

Lukas 1:5 German: Luther (1912)
Zu der Zeit des Herodes, des Königs von Judäa, war ein Priester von der Ordnung Abia, mit Namen Zacharias, und sein Weib war von den Töchtern Aarons, welche hieß Elisabeth.

Lukas 1:5 German: Textbibel (1899)
Es war in den Tagen Herodes, des Königs von Judäa, ein Priester mit Namen Zacharias aus der Tagesklasse Abia, und derselbe hatte eine Frau aus den Töchtern Aaron, die hieß Elisabet.

Luca 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ai dì d’Erode, re della Giudea, v’era un certo sacerdote di nome Zaccaria, della muta di Abia; e sua moglie era delle figliuole d’Aronne e si chiamava Elisabetta.

Luca 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
A’ DÌ di Erode, re di Giudea, vi era un certo sacerdote, chiamato per nome Zaccaria, della muta di Abia; e la sua moglie era delle figliuole di Aaronne, e il nome di essa era Elisabetta.

LUKAS 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada zaman Herodes, raja negeri Yudea, adalah seorang imam, namanya Zakaria, yaitu daripada bahagian Abia; dan ia ada seorang isteri keturunan Harun, namanya Elisabet.

Luke 1:5 Kabyle: NT
Di zzman n Hiṛudus, agellid n tmurt n Yahuda, yella yiwen n lmuqeddem si tejmaɛt n Abya, isem-is Zakarya. Tameṭṭut-is Ilicaba, seg izuṛan n Haṛun.

누가복음 1:5 Korean
유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라

Lucas 1:5 Latin: Vulgata Clementina
Fuit in diebus Herodis, regis Judææ, sacerdos quidam nomine Zacharias de vice Abia, et uxor illius de filiabus Aaron, et nomen ejus Elisabeth.

Sv. Lūkass 1:5 Latvian New Testament
Jūdejas ķēniņa Heroda laikā dzīvoja kāds Abijas kārtas priesteris, vārdā Zaharijs, un viņa sieva, vārdā Elizabete, no Ārona cilts.

Evangelija pagal Lukà 1:5 Lithuanian
Judėjos karaliaus Erodo dienomis gyveno kunigas, vardu Zacharijas, iš Abijos skyriaus. Jis turėjo žmoną, vardu Elžbietą, iš Aarono palikuonių.

Luke 1:5 Maori
No mua, no nga ra o Herora kingi o Huria, tera tohunga, ko Hakaraia te ingoa, no te wiki o Apiata: ko tana wahine hoki no nga tamahine a Arona, ko Erihapeti tona ingoa.

Lukas 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I de dager da Herodes var konge i Jødeland, var det en prest ved navn Sakarias, av Abias skifte, og han hadde en hustru av Arons døtre, og hennes navn var Elisabet.

Lucas 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, cierto sacerdote llamado Zacarías, del grupo de Abías, que tenía por mujer una de las hijas de Aarón que se llamaba Elisabet.

Lucas 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hubo en los días de Herodes (el Grande), rey de Judea, cierto sacerdote llamado Zacarías, del grupo de Abías, que tenía por mujer una de las hijas de Aarón que se llamaba Elisabet.

Lucas 1:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su esposa era de las hijas de Aarón, y se llamaba Elisabet.

Lucas 1:5 Spanish: Reina Valera 1909
HUBO en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la suerte de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.

Lucas 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hubo en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la clase de Abías; y su mujer, de las hijas de Aarón, llamada Elisabet.

Lucas 1:5 Bíblia King James Atualizada Português
Na época de Herodes, rei da Judéia, havia um certo sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. E Isabel, sua esposa, também era uma das descendentes de Arão.

Lucas 1:5 Portugese Bible
Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.   

Luca 1:5 Romanian: Cornilescu
În zilele lui Irod, împăratul Iudeii, era un preot, numit Zaharia, din ceata lui Abia. Nevasta lui era din fetele lui Aaron, şi se chema Elisaveta.

От Луки 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.

От Луки 1:5 Russian koi8r
Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.

Luke 1:5 Shuar New Testament
Jutφa nunkanam uunt akupin Erutis akupkamia N· tsawantin Israer-shuar Y·snan pujurin ßmiayi, ni naari Sakarφas. Niisha Aptφas weeauyayi. Ni nuwesha Irisapφt Arun weeauyayi. Irisapφtia uuntrisha Israer-shuar Y·snan pujurin ßrmiayi.

Lukas 1:5 Swedish (1917)
På den tid då Herodes var konung över Judeen levde en präst vid namn Sakarias, av Abias' »dagsavdelning». Denne hade till hustru en av Arons döttrar som hette Elisabet.

Luka 1:5 Swahili NT
Wakati Herode alipokuwa mfalme wa Yudea, kulikuwa na kuhani mmoja jina lake Zakaria, wa kikundi cha Abia. Mke wake alikuwa anaitwa Elisabeti, naye alikuwa wa ukoo wa kuhani Aroni.

Lucas 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagkaroon nang mga araw ni Herodes, hari sa Judea, ng isang saserdoteng ang ngala'y Zacarias, sa pulutong ni Abias: at ang naging asawa niya ay isa sa mga anak na babae ni Aaron, at ang kaniyang ngala'y Elisabet.

Ǝlinjil wa n Luqa 1:5 Tawallamat Tamajaq NT
Elan win daɣ imos Herod ǝmǝnokal n akal ǝn Yahudǝyya, ill-ay ǝlimam iyyan igân esǝm Zakarayya ihân taggayt ǝn limaman win hayawan n Abǝya. Tantut-net tahayawt ǝn Harun, esǝm-net Elizabet.

ลูกา 1:5 Thai: from KJV
ในรัชกาลเฮโรด กษัตริย์ของยูเดีย มีปุโรหิตคนหนึ่งชื่อเศคาริยาห์ อยู่ในเวรอาบียาห์ ภรรยาของเศคาริยาห์ชื่อเอลีซาเบธ อยู่ในตระกูลอาโรน

Luka 1:5 Turkish
Yahudiye Kralı Hirodes zamanında, Aviya bölüğünden Zekeriya adında bir kâhin vardı. Harun soyundan gelen karısının adı ise Elizabetti.

Лука 1:5 Ukrainian: NT
Був за Ірода, царя Юдейського, один сьвященик, на ймя Захарія, з черги Авиїної, а жінка його з дочок Ааронових, а ймя її Єлисавета.

Luke 1:5 Uma New Testament
Nto'u Magau' Herodes moparenta hi tana' Yudea, ria hadua imam to rahanga' Zakharia. Zakharia toei, ngkai posantina imam muli Abia. Hanga' tobine-na, Elisabet, muli imam wo'o-i-hawo.

Lu-ca 1:5 Vietnamese (1934)
Trong đời Hê-rốt, vua nước Giu-đê, có một thầy tế lễ, về ban A-bi-a, tên là Xa-cha-ri; vợ người là Ê-li-sa-bét, thuộc về chi phái A-rôn.

Luke 1:4
Top of Page
Top of Page