Luke 1:63
New International Version
He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John."

New Living Translation
He motioned for a writing tablet, and to everyone's surprise he wrote, "His name is John."

English Standard Version
And he asked for a writing tablet and wrote, “His name is John.” And they all wondered.

Berean Study Bible
Zechariah asked for a tablet and wrote, “His name is John.” And they were all amazed.

New American Standard Bible
And he asked for a tablet and wrote as follows, "His name is John." And they were all astonished.

King James Bible
And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

Holman Christian Standard Bible
He asked for a writing tablet and wrote: HIS NAME IS JOHN. And they were all amazed.

International Standard Version
He asked for a writing tablet and wrote, "His name is John." And everyone was amazed.

NET Bible
He asked for a writing tablet and wrote, "His name is John." And they were all amazed.

Aramaic Bible in Plain English
He requested a tablet and he wrote and he said, “Yohannan is his name”, and everyone was amazed.

GOD'S WORD® Translation
Zechariah asked for a writing tablet and wrote, "His name is John." Everyone was amazed.

Jubilee Bible 2000
And he asked for a writing table and wrote, saying, His name is John. And they all marvelled.

King James 2000 Bible
And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marveled all.

American King James Version
And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marveled all.

American Standard Version
And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.

Douay-Rheims Bible
And demanding a writing table, he wrote, saying: John is his name. And they all wondered.

Darby Bible Translation
And having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered.

English Revised Version
And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marveled all.

Webster's Bible Translation
And he asked for a writing-table, and wrote, saying, His name is John. And they all wondered.

Weymouth New Testament
So he asked for a writing-tablet, and wrote, "His name is John." And they all wondered.

World English Bible
He asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John." They all marveled.

Young's Literal Translation
and having asked for a tablet, he wrote, saying, 'John is his name;' and they did all wonder;

Lukas 1:63 Afrikaans PWL
Hy vra toe ’n skryfbord en skryf: “Yoganan is sy naam.” Almal was verwonderd

Luka 1:63 Albanian
Ai atëherë kërkoi një tabelë shkrimi dhe shkroi mbi të: ''Emri i tij është Gjon''. Dhe të gjithë u mrrekulluan.

ﻟﻮﻗﺎ 1:63 Arabic: Smith & Van Dyke
فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 1:63 Armenian (Western): NT
Ինք ալ տախտակ մը ուզեց ու գրեց. «Յովհաննէս է անոր անունը»: Բոլորն ալ զարմացան:

Euangelioa S. Luc-en araura.  1:63 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta harc tableta batzuren escaturic scriba ceçan, cioela, Ioannes da horren icena. Eta mirets ceçaten guciéc.

Dyr Laux 1:63 Bavarian
Er ließ syr ayn Tafl bringen und schrib aufhin: "Johanns haisst yr." Daa gwundernd si allsand.

Лука 1:63 Bulgarian
А той поиска дъсчица и написа тия думи: Иоан е името му. И те всички се почудиха.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
撒迦利亞要了一塊寫字板,寫上:「他的名字是約翰。」大家都感到驚奇。

中文标准译本 (CSB Simplified)
撒迦利亚要了一块写字板,写上:“他的名字是约翰。”大家都感到惊奇。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他要了一塊寫字的板,就寫上說:「他的名字是約翰。」他們便都稀奇。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他要了一块写字的板,就写上说:“他的名字是约翰。”他们便都稀奇。

路 加 福 音 1:63 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 要 了 一 塊 寫 字 的 板 , 就 寫 上 , 說 : 他 的 名 字 是 約 翰 。 他 們 便 都 希 奇 。

路 加 福 音 1:63 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 要 了 一 块 写 字 的 板 , 就 写 上 , 说 : 他 的 名 字 是 约 翰 。 他 们 便 都 希 奇 。

Evanðelje po Luki 1:63 Croatian Bible
On zaiska pločicu i napisa Ivan mu je ime! Svi se začude,

Lukáš 1:63 Czech BKR
A on požádav deštičky, napsal řka: Jan jest jméno jeho. I divili se všickni.

Lukas 1:63 Danish
Og han forlangte en Tavle og skrev disse Ord: »Johannes er hans Navn.« Og de undrede sig alle.

Lukas 1:63 Dutch Staten Vertaling
En als hij een schrijftafeltje geeist had, schreef hij, zeggende: Johannes is zijn naam. En zij verwonderden zich allen.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων Ἰωάνης ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες.

Westcott and Hort 1881
καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων Ἰωάνης ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων Ἰωάνης / Ἰωάννης ἐστὶν ὄνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν, λέγων, Ἰωάννης ἐστὶν τὸ ὄνομα αὐτοῦ· καὶ ἐθαύμασαν πάντες.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψε λέγων· Ἰωάννης ἐστὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ· καὶ ἐθαύμασαν πάντες.

Tischendorf 8th Edition
καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων· Ἰωάννης ἐστὶν τὸ ὄνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψε, λέγων, Ἰωάννης ἐστὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ· καὶ ἐθαύμασαν πάντες.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων, Ἰωάννης ἐστὶν τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ ἐθαύμασαν πάντες

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και αιτησας πινακιδιον εγραψεν λεγων ιωαννης εστιν ονομα αυτου και εθαυμασαν παντες

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και αιτησας πινακιδιον εγραψεν λεγων ιωαννης εστιν το ονομα αυτου και εθαυμασαν παντες

Stephanus Textus Receptus 1550
και αιτησας πινακιδιον εγραψεν λεγων ιωαννης εστιν το ονομα αυτου και εθαυμασαν παντες

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και αιτησας πινακιδιον εγραψε, λεγων, Ιωαννης εστι το ονομα αυτου· και εθαυμασαν παντες.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και αιτησας πινακιδιον εγραψεν λεγων ιωαννης εστιν το ονομα αυτου και εθαυμασαν παντες

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και αιτησας πινακιδιον εγραψεν λεγων ιωαννης εστιν ονομα αυτου και εθαυμασαν παντες

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai aitēsas pinakidion egrapsen legōn Iōanēs estin onoma autou. kai ethaumasan pantes.

kai aitesas pinakidion egrapsen legon Ioanes estin onoma autou. kai ethaumasan pantes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai aitēsas pinakidion egrapsen legōn Iōanēs estin onoma autou. kai ethaumasan pantes.

kai aitesas pinakidion egrapsen legon Ioanes estin onoma autou. kai ethaumasan pantes.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:63 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai aitēsas pinakidion egrapsen legōn iōannēs estin to onoma autou kai ethaumasan pantes

kai aitEsas pinakidion egrapsen legOn iOannEs estin to onoma autou kai ethaumasan pantes

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:63 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai aitēsas pinakidion egrapsen legōn iōannēs estin to onoma autou kai ethaumasan pantes

kai aitEsas pinakidion egrapsen legOn iOannEs estin to onoma autou kai ethaumasan pantes

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:63 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai aitēsas pinakidion egrapsen legōn iōannēs estin to onoma autou kai ethaumasan pantes

kai aitEsas pinakidion egrapsen legOn iOannEs estin to onoma autou kai ethaumasan pantes

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:63 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai aitēsas pinakidion egrapsen legōn iōannēs estin to onoma autou kai ethaumasan pantes

kai aitEsas pinakidion egrapsen legOn iOannEs estin to onoma autou kai ethaumasan pantes

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:63 Westcott/Hort - Transliterated
kai aitēsas pinakidion egrapsen legōn iōannēs estin onoma autou kai ethaumasan pantes

kai aitEsas pinakidion egrapsen legOn iOannEs estin onoma autou kai ethaumasan pantes

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:63 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai aitēsas pinakidion egrapsen legōn iōannēs estin onoma autou kai ethaumasan pantes

kai aitEsas pinakidion egrapsen legOn iOannEs estin onoma autou kai ethaumasan pantes

Lukács 1:63 Hungarian: Karoli
Az pedig táblát kérvén, ezt írá, mondván: János a neve. És elcsodálkozának mindnyájan.

La evangelio laŭ Luko 1:63 Esperanto
Kaj li petis tabuleton, kaj skribis jene:Lia nomo estas Johano. Kaj cxiuj miris.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 1:63 Finnish: Bible (1776)
Ja hän anoi taulua ja kirjoitti: Johannes on hänen nimensä. Ja kaikki ihmettelivät.

Luc 1:63 French: Darby
Et ayant demande des tablettes, il ecrivit, disant: Jean est son nom. Et ils en furent tous etonnes.

Luc 1:63 French: Louis Segond (1910)
Zacharie demanda des tablettes, et il écrivit: Jean est son nom. Et tous furent dans l'étonnement.

Luc 1:63 French: Martin (1744)
Et [Zacharie] ayant demandé des tablettes, écrivit : Jean est son nom; et tous en furent étonnés.

Lukas 1:63 German: Modernized
Und er forderte ein Täfelein, schrieb und sprach: Er heißt Johannes. Und sie verwunderten sich alle.

Lukas 1:63 German: Luther (1912)
Und er forderte ein Täfelein und schrieb also: Er heißt Johannes. Und sie verwunderten sich alle.

Lukas 1:63 German: Textbibel (1899)
Und er forderte ein Täfelchen und schrieb darauf: Johannes ist sein Name. Und es verwunderten sich Alle.

Luca 1:63 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli, chiesta una tavoletta, scrisse così: Il suo nome è Giovanni. E tutti si maravigliarono.

Luca 1:63 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli, chiesta una tavoletta, scrisse in questa maniera: Il suo nome è Giovanni. E tutti si maravigliarono.

LUKAS 1:63 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dipintanya suatu papan tulis, lalu dituliskannya demikian, "Yahyalah namanya." Maka mereka itu sekalian pun heranlah.

Luke 1:63 Kabyle: NT
Issuter asen-d talwiḥt, yura-yasen-d deg-s : « Yeḥya i d isem-is ». Dɣa wehmen meṛṛa.

누가복음 1:63 Korean
저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라

Lucas 1:63 Latin: Vulgata Clementina
Et postulans pugillarem scripsit, dicens : Joannes est nomen ejus. Et mirati sunt universi.

Sv. Lūkass 1:63 Latvian New Testament
Un viņš pieprasīja galdiņu un rakstīja: Viņa vārds ir Jānis. Un visi brīnījās.

Evangelija pagal Lukà 1:63 Lithuanian
Šis, pareikalavęs rašomosios lentelės, užrašė: “Jo vardas­Jonas”. Ir visi stebėjosi.

Luke 1:63 Maori
Ka mea ia ki tetahi papa tuhituhi, a ka tuhituhi, ka mea, Ko Hoani hei ingoa mona. A miharo ana ratou katoa.

Lukas 1:63 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han bad om en tavle og skrev disse ord: Johannes er hans navn. Og de undret sig alle.

Lucas 1:63 Spanish: La Biblia de las Américas
Y él pidió una tablilla y escribió lo siguiente: Su nombre es Juan. Y todos se maravillaron.

Lucas 1:63 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El pidió una tablilla y escribió lo siguiente: "Su nombre es Juan." Y todos se maravillaron.

Lucas 1:63 Spanish: Reina Valera Gómez
Y pidiendo una tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.

Lucas 1:63 Spanish: Reina Valera 1909
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.

Lucas 1:63 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron.

Lucas 1:63 Bíblia King James Atualizada Português
Ele pediu uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “O nome dele é João”.

Lucas 1:63 Portugese Bible
E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.   

Luca 1:63 Romanian: Cornilescu
Zaharia a cerut o tăbliţă de scris, şi a scris, zicînd: ,,Numele lui este Ioan.`` Şi toţi s'au minunat.

От Луки 1:63 Russian: Synodal Translation (1876)
Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.

От Луки 1:63 Russian koi8r
Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.

Luke 1:63 Shuar New Testament
Tutai Uchφ Aparφsha "Nakash surusta; aartaj tusan wakerajai" tusa aya ·wejejain iniakmamiayi. Takui nakash susam, ni naari Jußnkaiti, tu aarmiayi. Nuna Wßinkiar "Ayawa urukakun ta" tu Enentßimprarmiayi.

Lukas 1:63 Swedish (1917)
Då begärde han en tavla och skrev dessa ord: »Johannes är hans namn.» Och alla förundrade sig.

Luka 1:63 Swahili NT
Naye akaomba kibao cha kuandikia, akaandika hivi: "Yohane ndilo jina lake." Wote wakastaajabu.

Lucas 1:63 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At humingi siya ng isang sulatan at sumulat, na sinasabi, Ang kaniyang pangalan ay Juan. At nagsipanggilalas silang lahat.

Ǝlinjil wa n Luqa 1:63 Tawallamat Tamajaq NT
Isaddagan-asan Zakarayya a t-id-akfin ǝsǝllum. Iktab fall-as: «Esǝm-net Yaxya.» Isammaklal sǝr-san awen ketnasan.

ลูกา 1:63 Thai: from KJV
บิดาจึงขอกระดานชนวนมาเขียนว่า "ชื่อของบุตรคือยอห์น" คนทั้งหลายก็ประหลาดใจนัก

Luka 1:63 Turkish
Zekeriya bir yazı levhası istedi ve, ‹‹Adı Yahyadır›› diye yazdı. Herkes şaşakaldı.

Лука 1:63 Ukrainian: NT
І, попросивши таблицї, написав слова: Йоан буде ймя йому. І дивувались усї.

Luke 1:63 Uma New Testament
Zakharia mperapi' hameha' po'ukia' pai' na'uki': "Hanga' -na Yohanes." Konce omea-ramo.

Lu-ca 1:63 Vietnamese (1934)
Xa-cha-ri biểu lấy bảng nhỏ, và viết rằng: Giăng là tên nó. Ai nấy đều lấy làm lạ.

Luke 1:62
Top of Page
Top of Page