Luke 21:11
New International Version
There will be great earthquakes, famines and pestilences in various places, and fearful events and great signs from heaven.

New Living Translation
There will be great earthquakes, and there will be famines and plagues in many lands, and there will be terrifying things and great miraculous signs from heaven.

English Standard Version
There will be great earthquakes, and in various places famines and pestilences. And there will be terrors and great signs from heaven.

Berean Study Bible
There will be great earthquakes, famines, and pestilences in various places, along with fearful sights and great signs from heaven.

New American Standard Bible
and there will be great earthquakes, and in various places plagues and famines; and there will be terrors and great signs from heaven.

King James Bible
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.

Holman Christian Standard Bible
There will be violent earthquakes, and famines and plagues in various places, and there will be terrifying sights and great signs from heaven.

International Standard Version
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places, and there will be fearful events and awful signs from heaven."

NET Bible
There will be great earthquakes, and famines and plagues in various places, and there will be terrifying sights and great signs from heaven.

Aramaic Bible in Plain English
Great earthquakes shall be in various places, and there shall be famines and plagues and panics and terror, and great signs from the sky shall appear and there shall be great storms.

GOD'S WORD® Translation
There will be terrible earthquakes, famines, and dreadful diseases in various places. Terrifying sights and miraculous signs will come from the sky.

Jubilee Bible 2000
and there shall be great earthquakes in different places and famines and pestilences, and there shall be fearful sights and great signs from heaven.

King James 2000 Bible
And great earthquakes shall be in various places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.

American King James Version
And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.

American Standard Version
and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.

Douay-Rheims Bible
And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.

Darby Bible Translation
there shall be both great earthquakes in different places, and famines and pestilences; and there shall be fearful sights and great signs from heaven.

English Revised Version
and there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.

Webster's Bible Translation
And great earthquakes will be in divers places, and famines, and pestilences: and fearful sights, and great signs will there be from heaven.

Weymouth New Testament
And there will be great earthquakes, and in places famines and pestilence; and there will be terrible sights and wonderful tokens from Heaven.

World English Bible
There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.

Young's Literal Translation
great shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;

Lukas 21:11 Afrikaans PWL
groot aardbewings sal op verskillende plekke wees, hongersnood, epidemies, paniek en angs, daar sal ook groot tekens aan die hemel kom en daar sal groot storms wees,

Luka 21:11 Albanian
do të ngjajnë tërmete të mëdha, zi buke dhe murtaja në vende të ndryshme; do të ndodhin edhe dukuri të llahtarshme dhe shenja të mëdha nga qielli.

ﻟﻮﻗﺎ 21:11 Arabic: Smith & Van Dyke
وتكون زلازل عظيمة في اماكن ومجاعات واوبئة. وتكون مخاوف وعلامات عظيمة من السماء.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:11 Armenian (Western): NT
տեղ-տեղ մեծ երկրաշարժներ պիտի ըլլան, սովեր ու ժանտախտներ. նաեւ երկինքէն սոսկալի բաներ եւ մեծ նշաններ պիտի ըլլան:

Euangelioa S. Luc-en araura.  21:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta lur ikaratze handiac içanen dirade lekutic lekura, eta gosseteac eta içurriteac, eta icidurác: eta signo handiac içanen dirade, cerutic.

Dyr Laux 21:11 Bavarian
Schwaere Erddbibn geit s und waiß grad wo Seuchn und Hungersnoet. Schröckliche Sachenn gaand gscheghn, und gwalttige Zaichen gaand von n Himml kemmen.

Лука 21:11 Bulgarian
и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
到處都會有大地震、饑荒和瘟疫;會有恐怖的景象和天上來的大徵兆。

中文标准译本 (CSB Simplified)
到处都会有大地震、饥荒和瘟疫;会有恐怖的景象和天上来的大征兆。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
地要大大震動,多處必有饑荒、瘟疫,又有可怕的異象和大神蹟從天上顯現。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。

路 加 福 音 21:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
地 要 大 大 震 動 , 多 處 必 有 饑 荒 、 瘟 疫 , 又 有 可 怕 的 異 象 和 大 神 蹟 從 天 上 顯 現 。

路 加 福 音 21:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
地 要 大 大 震 动 , 多 处 必 有 饥 荒 、 瘟 疫 , 又 有 可 怕 的 异 象 和 大 神 迹 从 天 上 显 现 。

Evanðelje po Luki 21:11 Croatian Bible
I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba.

Lukáš 21:11 Czech BKR
A země třesení veliká budou po místech, a hladové, a morové, hrůzy i zázrakové s nebe velicí.

Lukas 21:11 Danish
Og store Jordskælv skal der være her og der og Hungersnød og Pest, og der skal ske frygtelige Ting og store Tegn fra Himmelen.

Lukas 21:11 Dutch Staten Vertaling
En er zullen grote aardbevingen wezen in verscheidene plaatsen, en hongersnoden, en pestilentien; er zullen ook schrikkelijke dingen, en grote tekenen van den hemel geschieden.

Nestle Greek New Testament 1904
σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λοιμοὶ καὶ λιμοὶ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ ἀπ’ οὐρανοῦ σημεῖα μεγάλα ἔσται.

Westcott and Hort 1881
σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λοιμοὶ καὶ λιμοὶ ἔσονται, φόβηθρά τε καὶ ἀπ' οὐρανοῦ σημεῖα μεγάλα ἔσται.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λοιμοὶ / λιμοὶ καὶ λιμοὶ / λοιμοὶ ἔσονται, φόβηθρά / φόβητρά τε καὶ ἀπ' οὐρανοῦ σημεῖα μεγάλα ἔσται.

RP Byzantine Majority Text 2005
σεισμοί τε μεγάλοι κατὰ τόπους καὶ λιμοὶ καὶ λοιμοὶ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ σημεῖα ἀπ’ οὐρανοῦ μεγάλα ἔσται.

Greek Orthodox Church 1904
σεισμοί τε μεγάλοι κατὰ τόπους καὶ λιμοὶ καὶ λοιμοὶ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ σημεῖα ἀπ’ οὐρανοῦ μεγάλα ἔσται.

Tischendorf 8th Edition
σεισμοί τε μεγάλοι καὶ κατὰ τόπους λιμοὶ καὶ λοιμοὶ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ σημεῖα ἀπ’ οὐρανοῦ μεγάλα ἔσται.

Scrivener's Textus Receptus 1894
σεισμοί τε μεγάλοι κατὰ τόπους καὶ λιμοὶ καὶ λοιμοὶ ἔσονται, φόβητρά τε καὶ σημεῖα ἀπ’ οὐρανοῦ μεγάλα ἔσται.

Stephanus Textus Receptus 1550
σεισμοί τε μεγάλοι κατὰ τόπους καὶ λιμοὶ καὶ λοιμοὶ ἔσονται φόβητρά τε καὶ σημεῖα ἀπ' οὐρανοῦ μεγάλα ἔσται

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
σεισμοι τε μεγαλοι και κατα τοπους λοιμοι και λιμοι εσονται φοβητρα τε και απ ουρανου σημεια μεγαλα εσται

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
σεισμοι τε μεγαλοι και κατα τοπους λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται

Stephanus Textus Receptus 1550
σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπους και λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπους και λιμοι και λοιμοι εσονται, φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
σεισμοι τε μεγαλοι κατα τοπους και λιμοι και λοιμοι εσονται φοβητρα τε και σημεια απ ουρανου μεγαλα εσται

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
σεισμοι τε μεγαλοι και κατα τοπους {VAR1: λοιμοι και λιμοι } {VAR2: λιμοι και λοιμοι } εσονται φοβητρα τε και απ ουρανου σημεια μεγαλα εσται

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
seismoi te megaloi kai kata topous loimoi kai limoi esontai, phobētra te kai ap’ ouranou sēmeia megala estai.

seismoi te megaloi kai kata topous loimoi kai limoi esontai, phobetra te kai ap’ ouranou semeia megala estai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
seismoi te megaloi kai kata topous loimoi kai limoi esontai, phobēthra te kai ap' ouranou sēmeia megala estai.

seismoi te megaloi kai kata topous loimoi kai limoi esontai, phobethra te kai ap' ouranou semeia megala estai.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
seismoi te megaloi kai kata topous limoi kai loimoi esontai phobētra te kai sēmeia ap ouranou megala estai

seismoi te megaloi kai kata topous limoi kai loimoi esontai phobEtra te kai sEmeia ap ouranou megala estai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
seismoi te megaloi kata topous kai limoi kai loimoi esontai phobētra te kai sēmeia ap ouranou megala estai

seismoi te megaloi kata topous kai limoi kai loimoi esontai phobEtra te kai sEmeia ap ouranou megala estai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
seismoi te megaloi kata topous kai limoi kai loimoi esontai phobētra te kai sēmeia ap ouranou megala estai

seismoi te megaloi kata topous kai limoi kai loimoi esontai phobEtra te kai sEmeia ap ouranou megala estai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
seismoi te megaloi kata topous kai limoi kai loimoi esontai phobētra te kai sēmeia ap ouranou megala estai

seismoi te megaloi kata topous kai limoi kai loimoi esontai phobEtra te kai sEmeia ap ouranou megala estai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Westcott/Hort - Transliterated
seismoi te megaloi kai kata topous loimoi kai limoi esontai phobētra te kai ap ouranou sēmeia megala estai

seismoi te megaloi kai kata topous loimoi kai limoi esontai phobEtra te kai ap ouranou sEmeia megala estai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 21:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
seismoi te megaloi kai kata topous {WH: loimoi kai limoi } {UBS4: limoi kai loimoi } esontai phobētra te kai ap ouranou sēmeia megala estai

seismoi te megaloi kai kata topous {WH: loimoi kai limoi} {UBS4: limoi kai loimoi} esontai phobEtra te kai ap ouranou sEmeia megala estai

Lukács 21:11 Hungarian: Karoli
És minden felé nagy földindulások lesznek, és éhségek és döghalálok; és rettegtetések és nagy jelek lesznek az égbõl.

La evangelio laŭ Luko 21:11 Esperanto
kaj estos grandaj tertremoj, kaj en diversaj lokoj malsatoj kaj pestoj; kaj estos terurajxoj kaj grandaj signoj el la cxielo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:11 Finnish: Bible (1776)
Ja suuret maan vapistukset pitä joka paikassa tuleman, nälkä ja rutto, kauhistukset ja suuret ihmeet taivaasta tapahtuvat.

Luc 21:11 French: Darby
et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes; et il y aura des sujets d'epouvantement et de grands signes du ciel.

Luc 21:11 French: Louis Segond (1910)
il y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.

Luc 21:11 French: Martin (1744)
Et il y aura de grands tremblements de terre en tous lieux, et des famines, et des pestes, et des épouvantements, et de grands signes du ciel.

Lukas 21:11 German: Modernized
Und werden geschehen große Erdbebungen hin und her, teure Zeit und Pestilenz. Auch werden Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel geschehen.

Lukas 21:11 German: Luther (1912)
und es werden geschehen große Erdbeben hin und wieder, teure Zeit und Pestilenz; auch werden Schrecknisse und große Zeichen am Himmel geschehen.

Lukas 21:11 German: Textbibel (1899)
Große Erdbeben wird es geben, und hin und wieder Hungersnöte und Seuchen, auch Schreckbilder und große Zeichen vom Himmel wird es geben.

Luca 21:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
vi saranno gran terremoti, e in diversi luoghi pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventevoli e gran segni dal cielo.

Luca 21:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E in ogni luogo vi saranno gran tremoti, e fami, e pestilenze; vi saranno eziandio de’ prodigi spaventevoli, e dei gran segni dal cielo.

LUKAS 21:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan akan jadi gempa bumi yang besar, dan sini sana bala kelaparan dan sampar, dan kelihatan hal yang memberi dahsyat serta tanda ajaib yang besar-besar dari langit.

Luke 21:11 Kabyle: NT
A d-tilint zzelzlat timeqqranin, a d-ɣlin di yal lehlakat i gderrɛen ( i gneṭṭḍen) akk-d laẓ, a d-tilint leɛǧubat yessexlaɛen akk-d licaṛat timeqqranin deg igenni.

누가복음 21:11 Korean
처처에 큰 지진과 기근과 온역이 있겠고 또 무서운 일과 하늘로서 큰 징조들이 있으리라

Lucas 21:11 Latin: Vulgata Clementina
Et terræmotus magni erunt per loca, et pestilentiæ, et fames, terroresque de cælo, et signa magna erunt.

Sv. Lūkass 21:11 Latvian New Testament
Un vietu vietām būs lielas zemestrīces un mēris, un bads, un šausmas, un lielas zīmes no debesīm.

Evangelija pagal Lukà 21:11 Lithuanian
Įvairiose vietose bus didelių žemės drebėjimų, badmečių, marų, bus baisių įvykių ir didelių ženklų iš dangaus.

Luke 21:11 Maori
Tera hoki e puta nga ru nunui, a i nga tini wahi ka pa te matekai me nga mate uruta; me nga mea whakamataku hoki, me nga tohu nunui o te rangi.

Lukas 21:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og store jordskjelv skal det være og hunger og sott både her og der, og det skal skje forferdelige ting og store tegn fra himmelen.

Lucas 21:11 Spanish: La Biblia de las Américas
habrá grandes terremotos, y plagas y hambres en diversos lugares; y habrá terrores y grandes señales del cielo.

Lucas 21:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
habrá grandes terremotos, y plagas y hambres en diversos lugares; y habrá terrores y grandes señales del cielo.

Lucas 21:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y habrá grandes terremotos en varios lugares, y hambres y pestilencias; y habrá terror y grandes señales del cielo.

Lucas 21:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.

Lucas 21:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y habrá grandes terremotos en cada lugar, y hambres, y pestilencias; y habrá prodigios y grandes señales del cielo.

Lucas 21:11 Bíblia King James Atualizada Português
e haverá em muitos lugares enormes terremotos, epidemias horríveis e devastadora falta de alimentos. Então sucederão eventos terríveis e surgirão poderosos fenômenos celestes.

Lucas 21:11 Portugese Bible
e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.   

Luca 21:11 Romanian: Cornilescu
Pe alocurea vor fi mari cutremure de pămînt, foamete şi ciumi; vor fi arătări înspăimîntătoare, şi semne mari în cer.

От Луки 21:11 Russian: Synodal Translation (1876)
будут большие землетрясения по местам, и глады, иморы, и ужасные явления, и великие знамения с неба.

От Луки 21:11 Russian koi8r
будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.

Luke 21:11 Shuar New Testament
Ti uurkattawai; Untsurφ nunkanam tsukasha, sunkursha ti ßtatui. Nayaimpinmasha ti ashammai Nßnkamas T·runattawai. Nujai Yus ni kakarmarin iniakmastatui.'

Lukas 21:11 Swedish (1917)
och det skall bliva stora jordbävningar, så ock hungersnöd och farsoter på den ena orten efter den andra, och skräcksyner skola visa sig och stora tecken på himmelen.

Luka 21:11 Swahili NT
Kila mahali kutakuwa na mitetemeko mikubwa ya ardhi, kutakuwa na njaa na tauni. Kutakuwa na vituko vya kutisha na ishara kubwa angani.

Lucas 21:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At magkakaroon ng malalakas na lindol, at sa iba't ibang dako ay magkakagutom at magkakasalot; at magkakaroon ng mga bagay na kakilakilabot, at ng mga dakilang tanda mula sa langit.

Ǝlinjil wa n Luqa 21:11 Tawallamat Tamajaq NT
ǝmǝlan-tu nǝgǝynǝgǝyan n amaḍal labasnen; imǝl-tu laz ǝd tǝwǝrnawen ǝssiksadnen daɣ daggan aggotnen, ǝmǝlan-tu deɣ aratan ǝssiksadnen d alɣalamaten ǝsimaklalnen daɣ jǝnnawan.

ลูกา 21:11 Thai: from KJV
ทั้งจะเกิดแผ่นดินไหวใหญ่ในที่ต่างๆ และจะเกิดกันดารอาหารและโรคภัย และจะมีความวิบัติอันน่ากลัว และหมายสำคัญใหญ่ๆจากฟ้าสวรรค์

Luka 21:11 Turkish
Şiddetli depremler, yer yer kıtlıklar ve salgın hastalıklar, korkunç olaylar ve gökte olağanüstü belirtiler olacak.

Лука 21:11 Ukrainian: NT
і трус великий по місцях, і голоднеча, й помір буде, й страхи, й о-внаки з неба великі будуть.

Luke 21:11 Uma New Testament
Ria mpai' linu bohe, pai' hiapa-apa ria haki' ropu' pai' oro'. Pai' hi langi' ria tanda bohe to mewulungahi.

Lu-ca 21:11 Vietnamese (1934)
sẽ có sự động đất lớn, có đói kém và dịch lệ trong nhiều nơi, có những điềm lạ kinh khiếp và dấu lớn ở trên trời.

Luke 21:10
Top of Page
Top of Page