New International Version Edom may say, "Though we have been crushed, we will rebuild the ruins." But this is what the LORD Almighty says: "They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the LORD. New Living Translation Esau's descendants in Edom may say, "We have been shattered, but we will rebuild the ruins." But the LORD of Heaven's Armies replies, "They may try to rebuild, but I will demolish them again. Their country will be known as 'The Land of Wickedness,' and their people will be called 'The People with Whom the LORD Is Forever Angry.' English Standard Version If Edom says, “We are shattered but we will rebuild the ruins,” the LORD of hosts says, “They may build, but I will tear down, and they will be called ‘the wicked country,’ and ‘the people with whom the LORD is angry forever.’” Berean Study Bible Though Edom may say, “We have been devastated, but we will rebuild the ruins,” this is what the LORD of Hosts says: “They may build, but I will demolish. They will be called the Land of Wickedness, and a people with whom the LORD is indignant forever. New American Standard Bible Though Edom says, "We have been beaten down, but we will return and build up the ruins"; thus says the LORD of hosts, "They may build, but I will tear down; and men will call them the wicked territory, and the people toward whom the LORD is indignant forever." King James Bible Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. Holman Christian Standard Bible Though Edom says: "We have been devastated, but we will rebuild the ruins," the LORD of Hosts says this: "They may build, but I will demolish. They will be called a wicked country and the people the LORD has cursed forever. International Standard Version Even though Edom may claim, 'We were crushed, but we will return and rebuild the ruins,' this is what the LORD of the Heavenly Armies says: "They may rebuild, but I'll demolish. People will call them, 'The Wicked Land,' and, 'The People With Whom the LORD is Forever Angry.' NET Bible Edom says, "Though we are devastated, we will once again build the ruined places." So the LORD who rules over all responds, "They indeed may build, but I will overthrow. They will be known as the land of evil, the people with whom the LORD is permanently displeased. GOD'S WORD® Translation "The descendants of Esau may say, 'We have been beaten down, but we will rebuild the ruins.' "Yet, this is what the LORD of Armies says: They may rebuild, but I will tear it down. They will be called 'the Wicked Land' and 'the people with whom the LORD is always angry.' Jubilee Bible 2000 When Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus hath the LORD of the hosts said, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The province of wickedness and The people against whom the LORD has indignation for ever. King James 2000 Bible If Edom says, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus says the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD has indignation forever. American King James Version Whereas Edom said, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus said the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD has indignation for ever. American Standard Version Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever. Douay-Rheims Bible But if Edom shall say: We are destroyed, but we will return and build up what hath been destroyed: thus saith the Lord of hosts: They shall build up, and I will throw down: and they shall be called the borders of wickedness, and the people with whom the Lord is angry for ever. Darby Bible Translation If Edom say, We are broken down, but we will build again the ruined places, -- thus saith Jehovah of hosts: They shall build, but I will throw down; and [men] shall call them the territory of wickedness, and the people against whom Jehovah hath indignation for ever. English Revised Version Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down: and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom the LORD hath indignation for ever. Webster's Bible Translation Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever. World English Bible Whereas Edom says, "We are beaten down, but we will return and build the waste places;" thus says Yahweh of Armies, "They shall build, but I will throw down; and men will call them 'The Wicked Land,' even the people against whom Yahweh shows wrath forever." Young's Literal Translation Because Edom saith, 'We have been made poor, And we turn back and we build the wastes,' Thus said Jehovah of Hosts: They do build, and I do destroy, And men have called to them, 'O region of wickedness,' 'O people whom Jehovah defied to the age.' Maleagi 1:4 Afrikaans PWL Malakia 1:4 Albanian ﻣﻼﺥ 1:4 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Mälychies 1:4 Bavarian Малахия 1:4 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 瑪 拉 基 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 瑪 拉 基 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified) Malachi 1:4 Croatian Bible Malachiáše 1:4 Czech BKR Malakias 1:4 Danish Maleachi 1:4 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint διότι ἐρεῖ Ἡ Ἰδουμαία κατέστραπται, καὶ ἐπιστρέψωμεν καὶ ἀνοικοδομήσωμεν τὰς ἐρήμους. τάδε λέγει Κύριος Παντοκράτωρ Αὐτοὶ οἰκοδομήσουσιν καὶ ἐγὼ καταστρέψω· καὶ ἐπικληθήσεται αὐτοῖς ὅρια ἀνομίας, καὶ λαὸς ἐφ᾽ ὃν παρατέτακται Κύριος ἕως αἰῶνος. Westminster Leningrad Codex כִּֽי־תֹאמַ֨ר אֱדֹ֜ום רֻשַּׁ֗שְׁנוּ וְנָשׁוּב֙ וְנִבְנֶ֣ה חֳרָבֹ֔ות כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָאֹ֔ות הֵ֥מָּה יִבְנ֖וּ וַאֲנִ֣י אֶהֱרֹ֑וס וְקָרְא֤וּ לָהֶם֙ גְּב֣וּל רִשְׁעָ֔ה וְהָעָ֛ם אֲשֶׁר־זָעַ֥ם יְהוָ֖ה עַד־עֹולָֽם׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Malakiás 1:4 Hungarian: Karoli Malaĥi 1:4 Esperanto MALAKIA 1:4 Finnish: Bible (1776) Malachie 1:4 French: Darby Malachie 1:4 French: Louis Segond (1910) Malachie 1:4 French: Martin (1744) Maleachi 1:4 German: Modernized Maleachi 1:4 German: Luther (1912) Maleachi 1:4 German: Textbibel (1899) Malachia 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Malachia 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MALEAKHI 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 말라기 1:4 Korean Malachias 1:4 Latin: Vulgata Clementina Malachijo knyga 1:4 Lithuanian Malachi 1:4 Maori Malakias 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Malaquías 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas Aunque Edom dice: Hemos sido destruidos, pero volveremos y edificaremos las ruinas, el SEÑOR de los ejércitos dice así: Ellos edificarán, pero yo destruiré. Y los llamarán territorio impío y pueblo contra quien el SEÑOR está indignado para siempre. Malaquías 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Malaquías 1:4 Spanish: Reina Valera Gómez Malaquías 1:4 Spanish: Reina Valera 1909 Malaquías 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Malaquias 1:4 Bíblia King James Atualizada Português Malaquias 1:4 Portugese Bible Maleahi 1:4 Romanian: Cornilescu Малахия 1:4 Russian: Synodal Translation (1876) Малахия 1:4 Russian koi8r Malaki 1:4 Swedish (1917) Malachi 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) มาลาคี 1:4 Thai: from KJV Malaki 1:4 Turkish Ma-la-chi 1:4 Vietnamese (1934) |