New International Version John's baptism--where did it come from? Was it from heaven, or of human origin?" They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?' New Living Translation "Did John's authority to baptize come from heaven, or was it merely human?" They talked it over among themselves. "If we say it was from heaven, he will ask us why we didn't believe John. English Standard Version The baptism of John, from where did it come? From heaven or from man?” And they discussed it among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say to us, ‘Why then did you not believe him?’ Berean Study Bible What was the source of John’s baptism? Was it from heaven or from men?” They deliberated among themselves and said, “If we say, ‘From heaven,’ He will ask, ‘Why then did you not believe him?’ New American Standard Bible "The baptism of John was from what source, from heaven or from men?" And they began reasoning among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say to us, 'Then why did you not believe him?' King James Bible The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him? Holman Christian Standard Bible Where did John's baptism come from? From heaven or from men?" They began to argue among themselves, "If we say, 'From heaven,' He will say to us, 'Then why didn't you believe him?' International Standard Version Where did John's authority to baptize come from? From heaven or from humans?" They began discussing this among themselves: "If we say, 'From heaven,' he will ask us, 'Then why didn't you believe him?' NET Bible Where did John's baptism come from? From heaven or from people?" They discussed this among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will say, 'Then why did you not believe him?' Aramaic Bible in Plain English “From where was the baptism of Yohannan, from Heaven or was it from men?” But they were counseling among themselves and saying, “If we say, 'From Heaven', he will say to us, 'And why did you not trust him?' “ GOD'S WORD® Translation Did John's right to baptize come from heaven or from humans?" They discussed this among themselves. They said, "If we say, 'from heaven,' he will ask us, 'Then why didn't you believe him?' Jubilee Bible 2000 The baptism of John, where was it from? from heaven or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven, he will say unto us, Why did ye not then believe him? King James 2000 Bible The baptism of John, from where was it? from heaven, or of men? And they reasoned among themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did you not then believe him? American King James Version The baptism of John, from where was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say to us, Why did you not then believe him? American Standard Version The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him? Douay-Rheims Bible The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? But they thought within themselves, saying: Darby Bible Translation The baptism of John, whence was it? of heaven or of men? And they reasoned among themselves, saying, If we should say, Of heaven, he will say to us, Why then have ye not believed him? English Revised Version The baptism of John, whence was it? from heaven or from men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why then did ye not believe him? Webster's Bible Translation The baptism of John, whence was it? from heaven, or from men? And they reasoned with themselves, saying, if we shall say, From heaven; he will say to us, Why then did ye not believe him? Weymouth New Testament John's Baptism, whence was it? --had it a heavenly or a human origin?" So they debated the matter among themselves. "If we say 'a heavenly origin,'" they argued, "he will say, 'Why then did you not believe him?' World English Bible The baptism of John, where was it from? From heaven or from men?" They reasoned with themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' he will ask us, 'Why then did you not believe him?' Young's Literal Translation the baptism of John, whence was it? -- from heaven, or from men?' And they were reasoning with themselves, saying, 'If we should say, From heaven; he will say to us, Wherefore, then, did ye not believe him? Mattheus 21:25 Afrikaans PWL Mateu 21:25 Albanian ﻣﺘﻰ 21:25 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:25 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Mattheuen araura. 21:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Mathäus 21:25 Bavarian Матей 21:25 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 馬 太 福 音 21:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 馬 太 福 音 21:25 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Mateju 21:25 Croatian Bible Matouš 21:25 Czech BKR Matthæus 21:25 Danish Mattheüs 21:25 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάνου πόθεν ἦν; ἐξ οὐρανοῦ ἢ ἐξ ἀνθρώπων; οἱ δὲ διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς λέγοντες· Ἐὰν εἴπωμεν Ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ ἡμῖν Διὰ τί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated to baptisma to Ioanou pothen en? ex ouranou e ex anthropon? hoi de dielogizonto en heautois legontes; Ean eipomen Ex ouranou, erei hemin Dia ti oun ouk episteusate auto? Westcott and Hort 1881 - Transliterated to baptisma to Ioanou pothen en? ex ouranou e ex anthropon? hoi de dielogizonto en heautois legontes Ean eipomen Ex ouranou, erei hemin Dia ti oun ouk episteusate auto? ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated to baptisma to iOannou pothen En ex ouranou E ex anthrOpOn oi de dielogizonto par eautois legontes ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated to baptisma iOannou pothen En ex ouranou E ex anthrOpOn oi de dielogizonto par eautois legontes ean eipOmen ex ouranou erei Emin dia ti oun ouk episteusate autO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated to baptisma iOannou pothen En ex ouranou E ex anthrOpOn oi de dielogizonto par eautois legontes ean eipOmen ex ouranou erei Emin dia ti oun ouk episteusate autO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated to baptisma iOannou pothen En ex ouranou E ex anthrOpOn oi de dielogizonto par eautois legontes ean eipOmen ex ouranou erei Emin dia ti oun ouk episteusate autO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:25 Westcott/Hort - Transliterated to baptisma to iOannou pothen En ex ouranou E ex anthrOpOn oi de dielogizonto en eautois legontes ean eipOmen ex ouranou erei Emin dia ti oun ouk episteusate autO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated to baptisma to iOannou pothen En ex ouranou E ex anthrOpOn oi de dielogizonto en eautois legontes ean eipOmen ex ouranou erei Emin dia ti oun ouk episteusate autO Máté 21:25 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Mateo 21:25 Esperanto Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:25 Finnish: Bible (1776) Matthieu 21:25 French: Darby Matthieu 21:25 French: Louis Segond (1910) Matthieu 21:25 French: Martin (1744) Matthaeus 21:25 German: Modernized Matthaeus 21:25 German: Luther (1912) Matthaeus 21:25 German: Textbibel (1899) Matteo 21:25 Italian: Riveduta Bible (1927) Matteo 21:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) MATIUS 21:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Matthew 21:25 Kabyle: NT 마태복음 21:25 Korean Matthaeus 21:25 Latin: Vulgata Clementina Sv. Matejs 21:25 Latvian New Testament Evangelija pagal Matà 21:25 Lithuanian Matthew 21:25 Maori Matteus 21:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mateo 21:25 Spanish: La Biblia de las Américas ¿De dónde era el bautismo de Juan?, ¿del cielo o de los hombres? Y ellos discurrían entre sí, diciendo: Si decimos: ``Del cielo, El nos dirá: ``Entonces, ¿por qué no le creísteis? Mateo 21:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Mateo 21:25 Spanish: Reina Valera Gómez Mateo 21:25 Spanish: Reina Valera 1909 Mateo 21:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Mateus 21:25 Bíblia King James Atualizada Português Mateus 21:25 Portugese Bible Matei 21:25 Romanian: Cornilescu От Матфея 21:25 Russian: Synodal Translation (1876) От Матфея 21:25 Russian koi8r Matthew 21:25 Shuar New Testament Matteus 21:25 Swedish (1917) Matayo 21:25 Swahili NT Mateo 21:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Matta 21:25 Tawallamat Tamajaq NT มัทธิว 21:25 Thai: from KJV Matta 21:25 Turkish Матей 21:25 Ukrainian: NT Matthew 21:25 Uma New Testament Ma-thi-ô 21:25 Vietnamese (1934) |