Matthew 24:31
New International Version
And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.

New Living Translation
And he will send out his angels with the mighty blast of a trumpet, and they will gather his chosen ones from all over the world--from the farthest ends of the earth and heaven.

English Standard Version
And he will send out his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

Berean Study Bible
And He will send out His angels with a loud trumpet call, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.

New American Standard Bible
"And He will send forth His angels with A GREAT TRUMPET and THEY WILL GATHER TOGETHER His elect from the four winds, from one end of the sky to the other.

King James Bible
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

Holman Christian Standard Bible
He will send out His angels with a loud trumpet, and they will gather His elect from the four winds, from one end of the sky to the other.

International Standard Version
He'll send out his angels with a loud trumpet blast, and they'll gather his elect from the four winds, from one end of heaven to another."

NET Bible
And he will send his angels with a loud trumpet blast, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

Aramaic Bible in Plain English
And he will send his Angels with great trumpets, and they will gather his own elect from the four winds, from all the ends of the heavens.

GOD'S WORD® Translation
He will send out his angels with a loud trumpet call, and from every direction under the sky, they will gather those whom God has chosen.

Jubilee Bible 2000
And he shall send his angels with a trumpet and a great voice, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

King James 2000 Bible
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

American King James Version
And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

American Standard Version
And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

Douay-Rheims Bible
And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.

Darby Bible Translation
And he shall send his angels with a great sound of trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from [the one] extremity of [the] heavens to [the other] extremity of them.

English Revised Version
And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

Webster's Bible Translation
And he will send his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

Weymouth New Testament
And He will send out His angels with a loud trumpet-blast, and they will bring together His own People to Him from north, south, east and west--from one extremity of the world to the other.

World English Bible
He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.

Young's Literal Translation
and he shall send his messengers with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his chosen from the four winds, from the ends of the heavens unto the ends thereof.

Mattheus 24:31 Afrikaans PWL
Hy sal Sy boodskappers uitstuur met groot ramshorings

Mateu 24:31 Albanian
Ai do t'i dërgojë engjëjt e vet me tinguj të fuqishëm borie; dhe ata do t'i mbledhin të zgjedhurit e tij nga të katër erërat, nga një skaj i qiellit te tjetri.

ﻣﺘﻰ 24:31 Arabic: Smith & Van Dyke
فيرسل ملائكته ببوق عظيم الصوت فيجمعون مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء السموات الى اقصائها.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:31 Armenian (Western): NT
Եւ ան պիտի ղրկէ իր հրեշտակները բարձրաձայն փողով, ու պիտի հաւաքեն իր ընտրեալները չորս հովերէն, երկինքի մէկ ծայրէն մինչեւ միւս ծայրը»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta igorriren ditu bere Aingueruäc trompetta soinu handirequin, eta bilduren dituzte haren elegituac laur haicetaric, ceruèn bazter batetic hayén berce bazterrererano.

Dyr Mathäus 24:31 Bavarian
D Saunn schallt auf; und er schickt seine Engln aus, däß s seine Dyrkoornen aus dyr gantzn Welt sammlnd hinst eyn s lösste Ögg.

Матей 24:31 Bulgarian
Ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
在嘹亮的號角聲中,他要差派他的天使們從四方,從天這邊到天那邊,召集他所揀選的人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
在嘹亮的号角声中,他要差派他的天使们从四方,从天这边到天那边,召集他所拣选的人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他要差遣使者,用號筒的大聲,將他的選民從四方,從天這邊到天那邊,都招聚了來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民从四方,从天这边到天那边,都招聚了来。

馬 太 福 音 24:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 要 差 遣 使 者 , 用 號 筒 的 大 聲 , 將 他 的 選 民 , 從 四 方 ( 方 : 原 文 是 風 ) , 從 天 這 邊 到 天 那 邊 , 都 招 聚 了 來 。

馬 太 福 音 24:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 要 差 遣 使 者 , 用 号 筒 的 大 声 , 将 他 的 选 民 , 从 四 方 ( 方 : 原 文 是 风 ) , 从 天 这 边 到 天 那 边 , 都 招 聚 了 来 。

Evanðelje po Mateju 24:31 Croatian Bible
I razaslat će anđele svoje s trubljom velikom i sabrat će mu izabranike s četiri vjetra, s jednoga kraja neba do drugoga.

Matouš 24:31 Czech BKR
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.

Matthæus 24:31 Danish
Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.

Mattheüs 24:31 Dutch Staten Vertaling
En Hij zal Zijn engelen uitzenden met een bazuin van groot geluid, en zij zullen Zijn uitverkorenen bijeenvergaderen uit de vier winden, van het ene uiterste der hemelen tot het andere uiterste derzelve.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ' ἄκρων οὐρανῶν ἕως τῶν ἄκρων αὐτῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ' ἄκρων οὐρανῶν ἕως τῶν ἄκρων αὐτῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος φωνῆς μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος φωνῆς μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσι τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος φωνῆς μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσι τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος φωνῆς μεγάλης καὶ ἐπισυνάξουσιν τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ' ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και αποστελει τους αγγελους αυτου μετα σαλπιγγος μεγαλης και επισυναξουσιν τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρων ουρανων εως [των] ακρων αυτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και αποστελει τους αγγελους αυτου μετα σαλπιγγος μεγαλης και επισυναξουσιν τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρων ουρανων εως ακρων αυτων

Stephanus Textus Receptus 1550
και αποστελει τους αγγελους αυτου μετα σαλπιγγος φωνης μεγαλης και επισυναξουσιν τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρων ουρανων εως ακρων αυτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και αποστελει τους αγγελους αυτου μετα σαλπιγγος φωνης μεγαλης, και επισυναξουσι τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων, απ ακρων ουρανων εως ακρων αυτων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και αποστελει τους αγγελους αυτου μετα σαλπιγγος φωνης μεγαλης και επισυναξουσιν τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρων ουρανων εως ακρων αυτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και αποστελει τους αγγελους αυτου μετα σαλπιγγος μεγαλης και επισυναξουσιν τους εκλεκτους αυτου εκ των τεσσαρων ανεμων απ ακρων ουρανων εως [των] ακρων αυτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai apostelei tous angelous autou meta salpingos megalēs, kai episynaxousin tous eklektous autou ek tōn tessarōn anemōn ap’ akrōn ouranōn heōs akrōn autōn.

kai apostelei tous angelous autou meta salpingos megales, kai episynaxousin tous eklektous autou ek ton tessaron anemon ap’ akron ouranon heos akron auton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai apostelei tous angelous autou meta salpingos megalēs, kai episynaxousin tous eklektous autou ek tōn tessarōn anemōn ap' akrōn ouranōn heōs tōn akrōn autōn.

kai apostelei tous angelous autou meta salpingos megales, kai episynaxousin tous eklektous autou ek ton tessaron anemon ap' akron ouranon heos ton akron auton.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai apostelei tous angelous autou meta salpingos megalēs kai episunaxousin tous eklektous autou ek tōn tessarōn anemōn ap akrōn ouranōn eōs akrōn autōn

kai apostelei tous angelous autou meta salpingos megalEs kai episunaxousin tous eklektous autou ek tOn tessarOn anemOn ap akrOn ouranOn eOs akrOn autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai apostelei tous angelous autou meta salpingos phōnēs megalēs kai episunaxousin tous eklektous autou ek tōn tessarōn anemōn ap akrōn ouranōn eōs akrōn autōn

kai apostelei tous angelous autou meta salpingos phOnEs megalEs kai episunaxousin tous eklektous autou ek tOn tessarOn anemOn ap akrOn ouranOn eOs akrOn autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai apostelei tous angelous autou meta salpingos phōnēs megalēs kai episunaxousin tous eklektous autou ek tōn tessarōn anemōn ap akrōn ouranōn eōs akrōn autōn

kai apostelei tous angelous autou meta salpingos phOnEs megalEs kai episunaxousin tous eklektous autou ek tOn tessarOn anemOn ap akrOn ouranOn eOs akrOn autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai apostelei tous angelous autou meta salpingos phōnēs megalēs kai episunaxousin tous eklektous autou ek tōn tessarōn anemōn ap akrōn ouranōn eōs akrōn autōn

kai apostelei tous angelous autou meta salpingos phOnEs megalEs kai episunaxousin tous eklektous autou ek tOn tessarOn anemOn ap akrOn ouranOn eOs akrOn autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:31 Westcott/Hort - Transliterated
kai apostelei tous angelous autou meta salpingos megalēs kai episunaxousin tous eklektous autou ek tōn tessarōn anemōn ap akrōn ouranōn eōs [tōn] akrōn autōn

kai apostelei tous angelous autou meta salpingos megalEs kai episunaxousin tous eklektous autou ek tOn tessarOn anemOn ap akrOn ouranOn eOs [tOn] akrOn autOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 24:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai apostelei tous angelous autou meta salpingos megalēs kai episunaxousin tous eklektous autou ek tōn tessarōn anemōn ap akrōn ouranōn eōs [tōn] akrōn autōn

kai apostelei tous angelous autou meta salpingos megalEs kai episunaxousin tous eklektous autou ek tOn tessarOn anemOn ap akrOn ouranOn eOs [tOn] akrOn autOn

Máté 24:31 Hungarian: Karoli
És elküldi az õ angyalait nagy trombitaszóval, és egybegyûjtik az õ választottait a négy szelek felõl, az ég egyik végétõl a másik végéig.

La evangelio laŭ Mateo 24:31 Esperanto
Kaj li elsendos siajn angxelojn kun granda sono de trumpeto, kaj ili kolektos liajn elektitojn el la kvar ventoj, el limo gxis limo de la cxielo.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:31 Finnish: Bible (1776)
Ja hän lähettää enkelinsä suurella basunan äänellä, ja he kokoovat hänen valittunsa neljästä tuulesta, yhdestä taivasten äärestä niin toiseen.

Matthieu 24:31 French: Darby
Et il enverra ses anges avec un grand son de trompette; et ils rassembleront ses elus des quatre vents, depuis l'un des bouts du ciel jusqu'à l'autre bout.

Matthieu 24:31 French: Louis Segond (1910)
Il enverra ses anges avec la trompette retentissante, et ils rassembleront ses élus des quatre vents, depuis une extrémité des cieux jusqu'à l'autre.

Matthieu 24:31 French: Martin (1744)
Et il enverra ses Anges, qui avec un grand son de trompette assembleront ses élus, des quatre vents, depuis l'un des bouts des cieux jusques à l'autre bout.

Matthaeus 24:31 German: Modernized
Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem andern.

Matthaeus 24:31 German: Luther (1912)
Und er wird senden seine Engel mit hellen Posaunen, und sie werden sammeln seine Auserwählten von den vier Winden, von einem Ende des Himmels zu dem anderen.

Matthaeus 24:31 German: Textbibel (1899)
Und er wird seine Engel aussenden mit gewaltigem Trompetenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von einem Ende des Himmels bis zum andern.

Matteo 24:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
E manderà i suoi angeli con gran suono di tromba a radunare i suoi eletti dai quattro venti, dall’un capo all’altro de’ cieli.

Matteo 24:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli manderà i suoi angeli, con tromba, e gran grido; ed essi raccoglieranno i suoi eletti da’ quattro venti, dall’un de’ capi del cielo infino all’altro.

MATIUS 24:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Ia pun akan menyuruhkan malaekat-Nya meniup sangkakala yang besar bunyinya, dan akan menghimpunkan sekalian orang-Nya yang terpilih daripada keempat penjuru alam, yaitu dari tepi langit sampai ke tepinya yang lain.

Matthew 24:31 Kabyle: NT
A d-iceggeɛ lmalayekkat-is ad berrḥent s ṣṣut n lbuq, a d snejmaɛent wid akk yextaṛ Sidi Ṛebbi, si yal amkan, seg ixef n ddunit ɣer wayeḍ.

마태복음 24:31 Korean
저가 큰 나팔 소리와 함께 천사들을 보내리니 저희가 그 택하신 자들을 하늘 이 끝에서 저 끝까지 사방에서 모으리라

Matthaeus 24:31 Latin: Vulgata Clementina
Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna : et congregabunt electos ejus a quatuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.

Sv. Matejs 24:31 Latvian New Testament
Un Viņš sūtīs savus eņģeļus ar bazūnēm un stipru skaņu; un tie savāks Viņa izredzētos no četriem vējiem, no vienas debesu malas līdz otrai.

Evangelija pagal Matà 24:31 Lithuanian
Jis pasiųs savo angelus su skardžiais trimitų garsais, ir jie surinks Jo išrinktuosius iš keturių žemės pusių, nuo vieno dangaus pakraščio iki kito.

Matthew 24:31 Maori
A, e tonoa e ia ana anahera me te tetere tangi nui, a ka huihuia e ratou ana i whiriwhiri ai i nga hau e wha, i tetahi pito o te rangi puta noa i tetahi pito.

Matteus 24:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.

Mateo 24:31 Spanish: La Biblia de las Américas
Y El enviará a sus ángeles con UNA GRAN TROMPETA y REUNIRAN a sus escogidos de los cuatro vientos, desde un extremo de los cielos hasta el otro.

Mateo 24:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y El enviará a Sus ángeles con UNA GRAN TROMPETA y REUNIRAN a Sus escogidos de los cuatro vientos, desde un extremo de los cielos hasta el otro.

Mateo 24:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Y enviará a sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán a sus escogidos de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro.

Mateo 24:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y enviará sus ángeles con gran voz de trompeta, y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.

Mateo 24:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y enviará sus ángeles con trompeta y gran voz; y juntarán sus escogidos de los cuatro vientos, de un cabo del cielo hasta el otro.

Mateus 24:31 Bíblia King James Atualizada Português
Ele enviará os seus anjos, com poderoso som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus. A lição da figueira: o Dia do Senhor

Mateus 24:31 Portugese Bible
E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.   

Matei 24:31 Romanian: Cornilescu
El va trimete pe îngerii Săi cu trîmbiţa răsunătoare, şi vor aduna pe aleşii Lui din cele patru vînturi, dela o margine a cerurilor pînă la cealaltă.

От Матфея 24:31 Russian: Synodal Translation (1876)
и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.

От Матфея 24:31 Russian koi8r
и пошлет Ангелов Своих с трубою громогласною, и соберут избранных Его от четырех ветров, от края небес до края их.

Matthew 24:31 Shuar New Testament
Yusa suntarin kachu kakaram umpuartarum tinia akupkamtai nu suntar Ashφ nunkanmaya Ashφ Y·s-shuaran, Yus achikma ßsarmatai, irurartatui' Tφmiayi.

Matteus 24:31 Swedish (1917)
Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.

Matayo 24:31 Swahili NT
Naye atawatuma malaika wake wenye tarumbeta la kuvuma sana, nao watawakusanya wateule wake kutoka pande zote nne za dunia, toka mwisho huu wa mbingu hadi mwisho huu.

Mateo 24:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At susuguin ang kaniyang mga anghel na may matinding pakakak, at kanilang titipunin ang kaniyang mga hinirang mula sa apat na hangin ng sanglibutan, mula sa isang dulo ng langit hanggang sa kabila.

Ǝlinjil wa n Matta 24:31 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar insǝɣ in asak, zǝmmizǝla nak Ag Aggadǝm angalosan-in, ǝššidǝwan-du aytedan win ǝsannafrana daɣ tǝɣǝmmar an ǝkkozat n ǝddǝnet.»

มัทธิว 24:31 Thai: from KJV
พระองค์จะทรงใช้เหล่าทูตสวรรค์ของพระองค์มาด้วยเสียงแตรอันดังยิ่งนัก ให้รวบรวมคนทั้งปวงที่พระองค์ทรงเลือกสรรไว้แล้วทั้งสี่ทิศนั้น ตั้งแต่ที่สุดฟ้าข้างนี้จนถึงที่สุดฟ้าข้างโน้น

Matta 24:31 Turkish
Kendisi güçlü bir borazan sesiyle meleklerini gönderecek. Melekler Onun seçtiklerini göğün bir ucundan öbür ucuna dek, dünyanın dört bucağından toplayacaklar.

Матей 24:31 Ukrainian: NT
І пішле він ангели свої з голосним гуком трубним, і позбирають вони вибраних його від чотирох вітрів, од кінців неба до кінців його.

Matthew 24:31 Uma New Testament
Sangkakala to bohe ratuwui', pai' kuhubui mala'eka-ku hilou mporumpu tauna to kupobagia ngkai humalili' dunia', ngkai wuntu-na hamali rata hi wuntu-na hamali.

Ma-thi-ô 24:31 Vietnamese (1934)
Ngài sẽ sai thiên sứ mình dùng tiếng kèn rất lớn mà nhóm lại những kẻ đã được lựa chọn của Ngài ở khắp bốn phương, từ cuối phương trời nầy cho đến tận phương kia.

Matthew 24:30
Top of Page
Top of Page