Psalm 36:7
New International Version
How priceless is your unfailing love, O God! People take refuge in the shadow of your wings.

New Living Translation
How precious is your unfailing love, O God! All humanity finds shelter in the shadow of your wings.

English Standard Version
How precious is your steadfast love, O God! The children of mankind take refuge in the shadow of your wings.

Berean Study Bible
How precious is Your loving devotion, O God, that the children of men take refuge in the shadow of Your wings!

New American Standard Bible
How precious is Your lovingkindness, O God! And the children of men take refuge in the shadow of Your wings.

King James Bible
How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.

Holman Christian Standard Bible
God, Your faithful love is so valuable that people take refuge in the shadow of Your wings.

International Standard Version
How precious is your gracious love, God! The children of men take refuge in the shadow of your wings.

NET Bible
How precious is your loyal love, O God! The human race finds shelter under your wings.

Aramaic Bible in Plain English
How abundant are your compassions, oh, God! The children of men will be sheltered in the shadow of your wings.

GOD'S WORD® Translation
Your mercy is so precious, O God, that Adam's descendants take refuge in the shadow of your wings.

Jubilee Bible 2000
How excellent is thy mercy, O God! therefore the sons of Adam cover themselves in the shadow of thy wings.

King James 2000 Bible
How excellent is your lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings.

American King James Version
How excellent is your loving kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings.

American Standard Version
How precious is thy lovingkindness, O God! And the children of men take refuge under the shadow of thy wings.

Douay-Rheims Bible
O how hast thou multiplied thy mercy, O God! But the children of men shall put their trust under the covert of thy wings.

Darby Bible Translation
How precious is thy loving-kindness, O God! So the sons of men take refuge under the shadow of thy wings.

English Revised Version
How precious is thy lovingkindness, O God! and the children of men take refuge under the shadow of thy wings.

Webster's Bible Translation
How excellent is thy loving-kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.

World English Bible
How precious is your loving kindness, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings.

Young's Literal Translation
How precious is Thy kindness, O God, And the sons of men In the shadow of Thy wings do trust.

Psalms 36:7 Afrikaans PWL
Hoe kosbaar is U liefdevolle goedheid, o God; daarom skuil die mensekinders onder die skaduwee van U vlerke.

Psalmet 36:7 Albanian
O Perëndi, sa e çmuar është mirësia jote! Prandaj bijtë e njerëzve gjejnë strehë nën hijen e krahëve të tu;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 36:7 Arabic: Smith & Van Dyke
‎ما اكرم رحمتك يا الله. فبنو البشر في ظل جناحيك يحتمون‎.

D Sälm 36:7 Bavarian
Herrgot, köstlich ist dein Huld. Du laasst üns Menschn untersteen,

Псалми 36:7 Bulgarian
Колко е скъпоценно Твоето милосърдие, Боже! Затова човешките чада прибягват под покрова на крилата Ти.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神啊,你的慈愛何其寶貴,世人投靠在你翅膀的蔭下。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神啊,你的慈爱何其宝贵,世人投靠在你翅膀的荫下。

詩 篇 36:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
  神 啊 , 你 的 慈 愛 何 其 寶 貴 ! 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 蔭 下 。

詩 篇 36:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
  神 啊 , 你 的 慈 爱 何 其 宝 贵 ! 世 人 投 靠 在 你 翅 膀 的 荫 下 。

Psalm 36:7 Croatian Bible
Kako li je dragocjena, Bože, dobrota tvoja, pod sjenu krila tvojih ljudi se sklanjaju;

Žalmů 36:7 Czech BKR
Jak převelmi drahé jest milosrdenství tvé, Bože, a protož synové lidští v stínu křídel tvých doufají.

Salme 36:7 Danish
hvor dyrebar er dog din Miskundhed, Gud! Og Menneskebørnene skjuler sig i dine Vingers Skygge;

Psalmen 36:7 Dutch Staten Vertaling
Hoe dierbaar is Uw goedertierenheid, o God! Dies de mensenkinderen onder de schaduw Uwer vleugelen toevlucht nemen.

Swete's Septuagint
ὡς ἐπλήθυνας τὸ ἔλεός σου, ὁ θεός· οἱ δὲ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἐλπιοῦσιν.

Westminster Leningrad Codex
מַה־יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּבְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ יֶחֱסָיֽוּן׃

WLC (Consonants Only)
מה־יקר חסדך אלהים ובני אדם בצל כנפיך יחסיון׃

Aleppo Codex
ח מה-יקר חסדך אלהים  ובני אדם--בצל כנפיך יחסיון

Zsoltárok 36:7 Hungarian: Karoli
Oh Isten, milyen drága a te kegyelmességed; az embernek fiai a te szárnyaidnak árnyékába menekülnek.

La psalmaro 36:7 Esperanto
Kiel grandvalora estas Via favoro, ho Dio! Kaj la homidoj ricevas rifugxon en la ombro de Viaj flugiloj.

PSALMIT 36:7 Finnish: Bible (1776)
Kuinka kallis on sinun hyvyytes, Jumala! että ihmisten lapset sinun siipeis varjon alle uskaltavat.

Psaume 36:7 French: Darby
Combien est precieuse ta bonte, o Dieu! Aussi les fils des hommes se refugient sous l'ombre de tes ailes.

Psaume 36:7 French: Louis Segond (1910)
Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.

Psaume 36:7 French: Martin (1744)
Ô Dieu! combien est précieuse ta gratuité! aussi les fils des hommes se retirent sous l'ombre de tes ailes.

Psalm 36:7 German: Modernized
Deine Gerechtigkeit stehet wie die Berge Gottes und dein Recht wie große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.

Psalm 36:7 German: Luther (1912)
Wie teuer ist deine Güte, Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben!

Psalm 36:7 German: Textbibel (1899)
Wie köstlich ist deine Gnade, o Gott! Die Menschenkinder bergen sich im Schatten deiner Flügel.

Salmi 36:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
O Dio, com’è preziosa la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si rifugiano all’ombra delle tue ali,

Salmi 36:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O Dio, quanto preziosa è la tua benignità! Perciò i figliuoli degli uomini si riducono sotto l’ombra delle tue ale;

MAZMUR 36:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bagaimana indahnya kemurahan-Mu, ya Allah! sebab itulah anak-anak Adam berlindung di bawah naung sayap-Mu.

시편 36:7 Korean
저희가 주의 집의 살찐 것으로 풍족할 것이라 주께서 주의 복락의 강수로 마시우시리이다

Psalmi 36:7 Latin: Vulgata Clementina
quemadmodum multiplicasti misericordiam tuam, Deus. Filii autem hominum in tegmine alarum tuarum sperabunt.

Psalmynas 36:7 Lithuanian
Dieve, kokia brangi yra Tavo malonė! Žmonės glaudžiasi Tavo sparnų šešėlyje.

Psalm 36:7 Maori
Ano te pai o tou aroha, e te Atua: ka okioki nga tama a te tangata i raro i te taumarumarutanga iho o ou pakau.

Salmenes 36:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hvor kostelig er din miskunnhet, Gud! Menneskenes barn søker ly i dine vingers skygge.

Salmos 36:7 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Cuán preciosa es, oh Dios, tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se refugian a la sombra de tus alas.

Salmos 36:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Cuán preciosa es, oh Dios, Tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se refugian a la sombra de Tus alas.

Salmos 36:7 Spanish: Reina Valera Gómez
¡Cuán preciosa, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas.

Salmos 36:7 Spanish: Reina Valera 1909
Cuán ilustre, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de los hombres se amparan bajo la sombra de tus alas.

Salmos 36:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Cuán ilustre, oh Dios, es tu misericordia! Por eso los hijos de Adán se abrigan en la sombra de tus alas.

Salmos 36:7 Bíblia King James Atualizada Português
Quão precioso é teu amor, ó Deus! À sombra das tuas asas os filhos de Adão encontram refúgio.

Salmos 36:7 Portugese Bible
Quão preciosa é, ó Deus, a tua benignidade! Os filhos dos homens se refugiam à sombra das tuas asas.   

Psalmi 36:7 Romanian: Cornilescu
Cît de scumpă este bunătatea Ta, Dumnezeule! La umbra aripilor Tale găsesc fiii oamenilor adăpost.

Псалтирь 36:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(35:8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:

Псалтирь 36:7 Russian koi8r
(35-8) Как драгоценна милость Твоя, Боже! Сыны человеческие в тени крыл Твоих покойны:

Psaltaren 36:7 Swedish (1917)
Huru dyrbar är icke din nåd, o Gud! Människors barn hava sin tillflykt under dina vingars skugga.

Psalm 36:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Napaka mahalaga ng iyong kagandahang-loob, Oh Dios! At ang mga anak ng mga tao ay nanganganlong sa ilalim ng iyong mga pakpak.

เพลงสดุดี 36:7 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเจ้า ความเมตตาของพระองค์ประเสริฐสักเท่าใด บุตรทั้งหลายของมนุษย์เข้าลี้ภัยอยู่ใต้ร่มปีกของพระองค์

Mezmurlar 36:7 Turkish
Sevgin ne değerli, ey Tanrı!
Kanatlarının gölgesine sığınır insanoğlu.

Thi-thieân 36:7 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Chúa Trời, sự nhơn từ Chúa quí biết bao! Con cái loài người nương náu mình dưới bóng cánh của Chúa.

Psalm 36:6
Top of Page
Top of Page