Psalm 57:3
New International Version
He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me-- God sends forth his love and his faithfulness.

New Living Translation
He will send help from heaven to rescue me, disgracing those who hound me. Interlude My God will send forth his unfailing love and faithfulness.

English Standard Version
He will send from heaven and save me; he will put to shame him who tramples on me. Selah God will send out his steadfast love and his faithfulness!

Berean Study Bible
He reaches down from heaven and saves me; He rebukes those who trample me. Selah God sends forth His loving devotion and His truth.

New American Standard Bible
He will send from heaven and save me; He reproaches him who tramples upon me. Selah. God will send forth His lovingkindness and His truth.

King James Bible
He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.

Holman Christian Standard Bible
He reaches down from heaven and saves me, challenging the one who tramples me. Selah God sends His faithful love and truth.

International Standard Version
He will send help from heaven to deliver me from those who harass and despise me. Interlude God will send his gracious love and truth.

NET Bible
May he send help from heaven and deliver me from my enemies who hurl insults! (Selah) May God send his loyal love and faithfulness!

Aramaic Bible in Plain English
For he sent from Heaven and he saved me and he has reproached my enemies. God sent his grace and his truth.

GOD'S WORD® Translation
He sends his help from heaven and saves me. He disgraces the one who is harassing me. [Selah] God sends his mercy and his truth!

Jubilee Bible 2000
He shall send from the heavens and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.

King James 2000 Bible
He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.

American King James Version
He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.

American Standard Version
He will send from heaven, and save me, When he that would swallow me up reproacheth; Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.

Douay-Rheims Bible
He hath sent from heaven and delivered me: he hath made them a reproach that trod upon me. God hath sent his mercy and his truth,

Darby Bible Translation
He will send from the heavens and save me; he hath covered with reproach him that would swallow me up. Selah. God hath sent forth his loving-kindness and his truth.

English Revised Version
He shall send from heaven, and save me, when he that would swallow me up reproacheth; Selah God shall send forth his mercy and his truth.

Webster's Bible Translation
He shall send from heaven, and save me from the reproach of him that would swallow me up. Selah. God shall send forth his mercy and his truth.

World English Bible
He will send from heaven, and save me, he rebukes the one who is pursuing me. Selah. God will send out his loving kindness and his truth.

Young's Literal Translation
He sendeth from the heaven, and saveth me, He reproached -- who is panting after me. Selah. God sendeth forth His kindness and His truth.

Psalms 57:3 Afrikaans PWL
want Hy het vanuit die hemel gestuur en my verlos; Hy het my vyande beskaam. God sal Sy goedheid en Sy waarheid uitstuur.

Psalmet 57:3 Albanian
Ai do të dërgojë nga qielli për të më shpëtuar, ai qorton ashpër atë që dëshiron të më përpijë. (Sela) Perëndia do të dërgoj mirësinë e tij dhe të vërtetën e tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 57:3 Arabic: Smith & Van Dyke
‎يرسل من السماء ويخلصني. عيّر الذي يتهممني. سلاه. يرسل الله رحمته وحقه‎.

D Sälm 57:3 Bavarian
Greif ein von n Himml; schaug doch, wie wuetig däß s schoon plerrnd! Er hilfft myr in Huld und Treu weiter,

Псалми 57:3 Bulgarian
Ще прати от небесата и ще ме избави, [Когато ме] укорява оня, който иска да ме погълне. (Села). Бог ще изпрати милостта Си и истината Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
那要吞我的人辱罵我的時候,神從天上必施恩救我,也必向我發出慈愛和誠實。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
那要吞我的人辱骂我的时候,神从天上必施恩救我,也必向我发出慈爱和诚实。

詩 篇 57:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 要 吞 我 的 人 辱 罵 我 的 時 候 ,   神 從 天 上 必 施 恩 救 我 , 也 必 向 我 發 出 慈 愛 和 誠 實 。

詩 篇 57:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 要 吞 我 的 人 辱 骂 我 的 时 候 ,   神 从 天 上 必 施 恩 救 我 , 也 必 向 我 发 出 慈 爱 和 诚 实 。

Psalm 57:3 Croatian Bible
Nek' pošalje s nebesa i spasi me, nek' postidi one što me progone: neka Bog pošalje dobrotu svoju i vjernost!

Žalmů 57:3 Czech BKR
Onť pošle s nebe, a zachová mne od potupy usilujícího mne sehltiti. Sélah. Pošle Bůh milosrdenství své a pravdu svou.

Salme 57:3 Danish
han sender mig Hjælp fra Himlen og frelser min Sjæl fra dem, som vil mig til Livs. Gud sender sin Naade og Trofasthed.

Psalmen 57:3 Dutch Staten Vertaling
Hij zal van den hemel zenden, en mij verlossen, te schande makende dengene, die mij zoekt op te slokken. Sela. God zal Zijn goedertierenheid en Zijn waarheid zenden.

Swete's Septuagint
ἐξαπέστειλεν ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἔσωσέν με, ἔδωκεν εἰς ὄνειδος τοὺς καταπατοῦντάς με· ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸ ἔλεος αὐτοῦ καὶ τὴν ἀλήθειαν αὐτοῦ,

Westminster Leningrad Codex
יִשְׁלַ֤ח מִשָּׁמַ֨יִם ׀ וְֽיֹושִׁיעֵ֗נִי חֵרֵ֣ף שֹׁאֲפִ֣י סֶ֑לָה יִשְׁלַ֥ח אֱ֝לֹהִ֗ים חַסְדֹּ֥ו וַאֲמִתֹּֽו׃

WLC (Consonants Only)
ישלח משמים ׀ ויושיעני חרף שאפי סלה ישלח אלהים חסדו ואמתו׃

Aleppo Codex
ד ישלח משמים ויושיעני--  חרף שאפי סלה ישלח אלהים  חסדו ואמתו

Zsoltárok 57:3 Hungarian: Karoli
Elküld a mennybõl és megtart engem: meggyalázza az engem elnyelõt. Szela. Elküldi Isten az õ kegyelmét és hûségét.

La psalmaro 57:3 Esperanto
Li sendu el la cxielo kaj helpu min, Li, kiu hontigas miajn persekutanton; Sela. Dio sendu Sian favoron kaj Sian veron.

PSALMIT 57:3 Finnish: Bible (1776)
Hän lähettää taivaasta, ja varjelee minua, ja antaa ne häpiään tulla, jotka minua tahtovat niellä ylös, Sela! lähettäköön Jumala armonsa ja totuutensa.

Psaume 57:3 French: Darby
a envoye des cieux, et m'a sauve; il a couvert de honte celui qui veut m'engloutir. Selah. Dieu a envoye sa bonte et sa verite.

Psaume 57:3 French: Louis Segond (1910)
Il m'enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.

Psaume 57:3 French: Martin (1744)
Il enverra des cieux, et me délivrera; il rendra honteux celui qui me veut dévorer; Sélah. Dieu enverra sa gratuité et sa vérité.

Psalm 57:3 German: Modernized
Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der meines Jammers ein Ende macht.

Psalm 57:3 German: Luther (1912)
Er sendet vom Himmel und hilft mir von der Schmähung des, der wider mich schnaubt. (Sela.) Gott sendet seine Güte und Treue.

Psalm 57:3 German: Textbibel (1899)
Er sendet vom Himmel und hilft mir: gelästert hat, der mich zermalmt, Sela; es sendet Gott seine Gnade und Treue.

Salmi 57:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli manderà dal cielo a salvarmi. Mentre colui che anela a divorarmi m’oltraggia, Sela. Iddio manderà la sua grazia e la sua fedeltà.

Salmi 57:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli manderà dal cielo a salvarmi; Egli renderà confuso colui ch’è dietro a me a gola aperta. Sela. Iddio manderà la sua benignità, e la sua verità.

MAZMUR 57:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Iapun akan menyuruhkan dari dalam sorga serta meluputkan aku, dan memberi malu akan mereka yang hendak membinasakan daku. -- Selah! Bahwa Allah akan menyuruhkan kemurahan-Nya dan kebenaran-Nya.

시편 57:3 Korean
저가 하늘에서 보내사 나를 삼키려는 자의 비방에서 나를 구원하실지라 (셀라) 하나님이 그 인자와 진리를 보내시리로다

Psalmi 57:3 Latin: Vulgata Clementina
Misit de cælo, et liberavit me ; dedit in opprobrium conculcantes me. Misit Deus misericordiam suam et veritatem suam,

Psalmynas 57:3 Lithuanian
Jis pasiųs iš dangaus ir išgelbės mane, Jis paniekins mano prispaudėjus, Dievas pasiųs savo gailestingumą ir tiesą!

Psalm 57:3 Maori
Ka unga mai e ia he kaiwhakaora moku i te rangi, ina tawai te tangata e mea ana kia horomia ahau; (Hera.) ka unga mai e te Atua tana mahi tohu me tona pono.

Salmenes 57:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han sender hjelp fra himmelen og frelser mig, når den som vil opsluke mig, håner. Sela. Gud sender sin miskunnhet og sin trofasthet.

Salmos 57:3 Spanish: La Biblia de las Américas
El enviará desde los cielos y me salvará; El reprocha al que me pisotea. Selah Dios enviará su misericordia y su verdad.

Salmos 57:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El enviará desde los cielos y me salvará; El reprocha al que me pisotea. (Selah) Dios enviará Su misericordia y Su verdad.

Salmos 57:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Él enviará desde los cielos, y me salvará de la infamia del que quiere devorarme. (Selah) Dios enviará su misericordia y su verdad.

Salmos 57:3 Spanish: Reina Valera 1909
El enviará desde los cielos, y me salvará De la infamia del que me apura; (Selah) Dios enviará su misericordia y su verdad.

Salmos 57:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El enviará desde los cielos, y me salvará de la infamia del que me devora; (Selah) Dios enviará su misericordia y su verdad.

Salmos 57:3 Bíblia King James Atualizada Português
Dos céus Ele me enviará o seu livramento e a salvação, me protegerá com seu amor misericordioso e fará fracassar todos os intentos daqueles que me perseguem impiedosamente.

Salmos 57:3 Portugese Bible
Ele do céu enviará seu auxílio , e me salvará, quando me ultrajar aquele que quer calçar-me aos pés. Deus enviará a sua misericórdia e a sua verdade.   

Psalmi 57:3 Romanian: Cornilescu
El îmi va trimete izbăvire din cer, în timp ce prigonitorul meu îmi aruncă ocări. (Oprire). Da, Dumnezeu Îşi va trimete bunătatea şi credincioşia.

Псалтирь 57:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(56:4) Он пошлет с небес и спасет меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлет Бог милость Свою и истину Свою.

Псалтирь 57:3 Russian koi8r
(56-4) Он пошлет с небес и спасет меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлет Бог милость Свою и истину Свою.

Psaltaren 57:3 Swedish (1917)
Han skall sända från himmelen och frälsa mig, när jag smädas av människor som stå mig efter livet. Sela. Gud skall sända sin nåd och sin trofasthet.

Psalm 57:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siya'y magsusugo mula sa langit, at ililigtas ako, pagka yaong lulunok sa akin ay dumuduwahagi; (Selah) susuguin ng Dios ang kaniyang kagandahang-loob at ang kaniyang katotohanan.

เพลงสดุดี 57:3 Thai: from KJV
พระองค์จะทรงใช้มาจากฟ้าสวรรค์ และช่วยข้าพเจ้าให้รอดจากการเยาะเย้ยของผู้ที่อยากกลืนข้าพเจ้าเสีย เซลาห์ พระเจ้าจะทรงใช้ความเมตตาและความจริงลงมา

Mezmurlar 57:3 Turkish
Gökten gönderip beni kurtaracak,
Beni ezmek isteyenleri azarlayacak, "iSela
Sevgisini, sadakatini gösterecektir.

Thi-thieân 57:3 Vietnamese (1934)
Lúc kẻ muốn ăn nuốt tôi làm sỉ nhục, Thì Ngài sẽ từ trời sai ơn cứu tôi. Phải, Ðức Chúa Trời sẽ sai đến sự nhơn từ và sự chơn thật của Ngài.

Psalm 57:2
Top of Page
Top of Page