Psalm 57:6
New International Version
They spread a net for my feet-- I was bowed down in distress. They dug a pit in my path-- but they have fallen into it themselves.

New Living Translation
My enemies have set a trap for me. I am weary from distress. They have dug a deep pit in my path, but they themselves have fallen into it. Interlude

English Standard Version
They set a net for my steps; my soul was bowed down. They dug a pit in my way, but they have fallen into it themselves. Selah

Berean Study Bible
They spread a net for my feet; my soul was despondent. They dug a pit before me, but they themselves have fallen into it! Selah

New American Standard Bible
They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down; They dug a pit before me; They themselves have fallen into the midst of it. Selah.

King James Bible
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst whereof they are fallen themselves. Selah.

Holman Christian Standard Bible
They prepared a net for my steps; I was despondent. They dug a pit ahead of me, but they fell into it! Selah

International Standard Version
They have set a snare for my feet, which makes me depressed. They dug a pit in front of me, but they are the ones who fell into it! Interlude

NET Bible
They have prepared a net to trap me; I am discouraged. They have dug a pit for me. They will fall into it! (Selah)

Aramaic Bible in Plain English
They prepared a net for my feet and they have dug a ditch for my soul and they fell into it.

GOD'S WORD® Translation
[My enemies] spread out a net to catch me. (My soul is bowed down.) They dug a pit to trap me, but then they fell into it. [Selah]

Jubilee Bible 2000
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down; they have dug a pit before me, into the midst of which they are fallen themselves. Selah.

King James 2000 Bible
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have dug a pit before me, into the midst of which they are fallen themselves. Selah.

American King James Version
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have dig a pit before me, into the middle whereof they are fallen themselves. Selah.

American Standard Version
They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves. Selah

Douay-Rheims Bible
They prepared a snare for my feet; and they bowed down my soul. They dug a pit before my face, and they are fallen into it.

Darby Bible Translation
They have prepared a net for my steps; my soul was bowed down: they have digged a pit before me; they are fallen into the midst thereof. Selah.

English Revised Version
They have prepared a net for my steps; thy soul is bowed down: they have digged a pit before me; they are fallen into the midst thereof themselves. Selah

Webster's Bible Translation
They have prepared a net for my steps; my soul is bowed down: they have digged a pit before me, into the midst of which they have fallen themselves. Selah.

World English Bible
They have prepared a net for my steps. My soul is bowed down. They dig a pit before me. They fall into its midst themselves. Selah.

Young's Literal Translation
A net they have prepared for my steps, Bowed down hath my soul, They have digged before me a pit, They have fallen into its midst. Selah.

Psalms 57:6 Afrikaans PWL
Hulle het ’n net vir my voete voorberei; hulle het ’n put vir my lewe gegrawe, waarin hulle self geval het.

Psalmet 57:6 Albanian
Ata kanë shtrirë një rrjetë mbi hapat e mia; unë jam i tëri i kërrusur; kanë hapur një gropë para meje, por ata vetë ranë brenda. (Sela)

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 57:6 Arabic: Smith & Van Dyke
‎هيأوا شبكة لخطواتي. انحنت نفسي. حفروا قدامي حفرة. سقطوا في وسطها. سلاه

D Sälm 57:6 Bavarian
Zeerst haetnd s nix wie pässt, däß s mi fangend, und i war schoon ganz dyrgheit. Doch dann haetnd s myr netty ayn Gruebn grabn, und einhin selber fielnd s!

Псалми 57:6 Bulgarian
Мрежи приготвиха за стъпките ми; Душата ми се е навела; Изкопаха пред мене яма; Те сами паднаха всред нея. (Села).

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們為我的腳設下網羅,壓制我的心。他們在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(細拉)

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们为我的脚设下网罗,压制我的心。他们在我面前挖了坑,自己反掉在其中。(细拉)

詩 篇 57:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 為 我 的 腳 設 下 網 羅 , 壓 制 我 的 心 ; 他 們 在 我 面 前 挖 了 坑 , 自 己 反 掉 在 其 中 。 ( 細 拉 )

詩 篇 57:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 为 我 的 脚 设 下 网 罗 , 压 制 我 的 心 ; 他 们 在 我 面 前 挖 了 坑 , 自 己 反 掉 在 其 中 。 ( 细 拉 )

Psalm 57:6 Croatian Bible
Mrežu namjestiše stopama mojim, stisnuše dušu moju; iskopaše preda mnom jamu: sami nek' u nju padnu!

Žalmů 57:6 Czech BKR
Tenata roztáhli nohám mým, sklíčili duši mou, vykopali přede mnou jámu, ale sami upadli do ní. Sélah.

Salme 57:6 Danish
Et Net har de udspændt for mine Skridt, deres egen Fod skal hildes deri; en Grav har de gravet foran mig, selv skal de falde deri. — Sela.

Psalmen 57:6 Dutch Staten Vertaling
Zij hebben een net bereid voor mijn gangen, mijn ziel was nedergebukt; zij hebben een kuil voor mijn aangezicht gegraven; zij zijn er midden in gevallen. Sela.

Swete's Septuagint
παγίδας ἡτοίμασαν τοῖς ποσίν μου, καὶ κατέκαμψαν τὴν ψυχήν μου· ὤρυξαν πρὸ προσώπου μου βόθρον, καὶ ἐνέπεσαν εἰς αὐτόν. διάψαλμα.

Westminster Leningrad Codex
רֶ֤שֶׁת ׀ הֵכִ֣ינוּ לִפְעָמַי֮ כָּפַ֪ף נַ֫פְשִׁ֥י כָּר֣וּ לְפָנַ֣י שִׁיחָ֑ה נָפְל֖וּ בְתֹוכָ֣הּ סֶֽלָה׃

WLC (Consonants Only)
רשת ׀ הכינו לפעמי כפף נפשי כרו לפני שיחה נפלו בתוכה סלה׃

Aleppo Codex
ז רשת הכינו לפעמי--  כפף נפשי כרו לפני שיחה  נפלו בתוכה סלה

Zsoltárok 57:6 Hungarian: Karoli
Hálót készítettek lábaimnak, lelkem meggörnyedett; vermet ástak én elõttem, de õk estek abba. Szela.

La psalmaro 57:6 Esperanto
Reton ili metis antaux miaj piedoj; Ili premis mian animon; Ili fosis antaux mi foson, Sed ili mem falis en gxin. Sela.

PSALMIT 57:6 Finnish: Bible (1776)
Verkon he virittivät minun käymiseni eteen, ja minun sieluni vältti: kuopan he kaivoivat minun eteeni, ja siihen he itse lankesivat, Sela!

Psaume 57:6 French: Darby
Ils ont prepare un filet pour mes pas, mon ame se courbait; ils ont creuse devant moi une fosse, ils sont tombes dedans. Selah.

Psaume 57:6 French: Louis Segond (1910)
Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause.

Psaume 57:6 French: Martin (1744)
Ils avaient préparé le rets à mes pas; mon âme penchait [déjà]. Ils avaient creusé une fosse devant moi, mais ils sont tombés au milieu d'elle; Sélah.

Psalm 57:6 German: Modernized
Erhebe dich, Gott, über den Himmel und deine Ehre über alle Welt!

Psalm 57:6 German: Luther (1912)
Sie stellen meinem Gang Netze und drücken meine Seele nieder; sie graben vor mir eine Grube, und fallen selbst hinein. (Sela.)

Psalm 57:6 German: Textbibel (1899)
Sie haben meinen Füßen ein Netz gestellt, haben meine Seele niedergebeugt. Sie haben vor mir eine Grube gegraben, fielen aber selbst hinein. Sela.

Salmi 57:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essi avevano teso una rete ai miei passi; l’anima mia era accasciata; avevano scavata una fossa dinanzi a me, ma essi vi son caduti dentro. Sela.

Salmi 57:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Essi avevano apparecchiata una rete a’ miei passi, Già tiravano a basso l’anima mia; Avevano cavata una fossa davanti a me; Ma essi vi sono caduti dentro. Sela.

MAZMUR 57:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa mereka itu telah memasang jerat akan langkahku, maka jiwaku tertunduk; mereka itu telah menggali pelobang di hadapanku, tetapi mereka itu sendiri telah jatuh ke dalamnya. -- Selah!

시편 57:6 Korean
저희가 내 걸음을 장애하려고 그물을 예비하였으니 내 영혼이 억울하도다 저희가 내 앞에 웅덩이를 팠으나 스스로 그 중에 빠졌도다 (셀라)

Psalmi 57:6 Latin: Vulgata Clementina
Laqueum paraverunt pedibus meis, et incurvaverunt animam meam. Foderunt ante faciem meam foveam, et inciderunt in eam.

Psalmynas 57:6 Lithuanian
Jie spendė pinkles mano kojoms, mano siela sugniužo. Jie kasė man duobę, tačiau patys įpuolė į ją.

Psalm 57:6 Maori
Kua whakatakotoria e ratou he kupenga mo oku takahanga, kua piko toku wairua: kua keria e ratou he poka ki toku aroaro, a taka iho ko ratou ano ki roto. (Hera.

Salmenes 57:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De stiller garn for mine trin, min sjel er nedbøiet; de graver en grav for mig, de faller selv midt i den. Sela.

Salmos 57:6 Spanish: La Biblia de las Américas
Han tendido una red para mis pasos; mi alma está abatida; han cavado una fosa delante de mí, pero ellos mismos han caído en medio de ella. Selah

Salmos 57:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Han tendido una red para mis pasos; Mi alma está abatida; Han cavado una fosa delante de mí, Pero ellos mismos han caído en medio de ella. (Selah)

Salmos 57:6 Spanish: Reina Valera Gómez
Red han armado a mis pasos; mi alma se ha abatido: Hoyo han cavado delante de mí; en medio de él han caído. (Selah)

Salmos 57:6 Spanish: Reina Valera 1909
Red han armado á mis pasos; Hase abatido mi alma: Hoyo han cavado delante de mí; En medio de él han caído. (Selah.)

Salmos 57:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Red han armado a mis pasos; mi alma se ha abatido; hoyo han cavado delante de mí; cayeron en medio de él. (Selah.)

Salmos 57:6 Bíblia King James Atualizada Português
Estenderam uma rede para os meus passos: isso abateu minha alma. Diante de mim cavaram um fosso: porém, eles mesmos nele caíram.

Salmos 57:6 Portugese Bible
Armaram um laço para os meus passos, a minha alma ficou abatida; cavaram uma cova diante de mim, mas foram eles que nela caíram.   

Psalmi 57:6 Romanian: Cornilescu
Ei întinseseră un laţ supt paşii mei; sufletul mi se încovoia, şi-mi săpaseră o groapă înainte: Dar au căzut ei în ea. -

Псалтирь 57:6 Russian: Synodal Translation (1876)
(56:7) Приготовили сеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и сами упали в нее.

Псалтирь 57:6 Russian koi8r
(56-7) Приготовили сеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и [сами] упали в нее.

Psaltaren 57:6 Swedish (1917)
De lägga ut nät för mina fötter, min själ böjes ned, de gräva för mig en grop, men de falla själva däri. Sela.

Psalm 57:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanilang hinandaan ng silo ang aking mga hakbang. Ang aking kaluluwa ay nakayuko: sila'y nagsihukay ng isang lungaw sa harap ko. Sila'y nangahulog sa gitna niyaon. (Selah)

เพลงสดุดี 57:6 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายวางตาข่ายดักเท้าข้าพเจ้า จิตใจของข้าพเจ้าได้ค้อมลง เขาขุดบ่อไว้ต่อหน้าข้าพเจ้า แต่เขาก็ตกลงไปเสียเอง เซลาห์

Mezmurlar 57:6 Turkish
Ayaklarım için ağ serdiler,
Çöktüm;
Yoluma çukur kazdılar,
İçine kendileri düştüler. "iSela

Thi-thieân 57:6 Vietnamese (1934)
Chúng nó đã gài lưới cho chơn tôi, Linh hồn tôi sờn ngã: Chúng nó đào hầm trước mặt tôi, Song lại bị sa xuống đó.

Psalm 57:5
Top of Page
Top of Page