Berean Study Bible | English Standard Version |
1“Run for cover, O sons of Benjamin; flee from Jerusalem! Sound the ram’s horn in Tekoa; send up a signal over Beth-haccherem, for disaster looms from the north, even great destruction. | 1Flee for safety, O people of Benjamin, from the midst of Jerusalem! Blow the trumpet in Tekoa, and raise a signal on Beth-haccherem, for disaster looms out of the north, and great destruction. |
2Though she is beautiful and delicate, I will destroy the Daughter of Zion. | 2The lovely and delicately bred I will destroy, the daughter of Zion. |
3Shepherds and their flocks will come against her; they will pitch their tents all around her, each tending his own portion: | 3Shepherds with their flocks shall come against her; they shall pitch their tents around her; they shall pasture, each in his place. |
4‘Prepare for battle against her; rise up, let us attack at noon. Woe to us, for the daylight is fading; the evening shadows grow long. | 4“Prepare war against her; arise, and let us attack at noon! Woe to us, for the day declines, for the shadows of evening lengthen! |
5Rise up, let us attack by night and destroy her fortresses!’ ” | 5Arise, and let us attack by night and destroy her palaces!” |
6For this is what the LORD of Hosts says: “Cut down the trees and raise a siege ramp against Jerusalem. This city must be punished; there is nothing but oppression in her midst. | 6For thus says the LORD of hosts: “Cut down her trees; cast up a siege mound against Jerusalem. This is the city that must be punished; there is nothing but oppression within her. |
7As a well gushes its water, so she pours out her evil. Violence and destruction resound in her; sickness and wounds are ever before Me. | 7As a well keeps its water fresh, so she keeps fresh her evil; violence and destruction are heard within her; sickness and wounds are ever before me. |
8Be forewarned, O Jerusalem, or I will turn away from you; I will make you a desolation, a land without inhabitant.” | 8Be warned, O Jerusalem, lest I turn from you in disgust, lest I make you a desolation, an uninhabited land.” |
9This is what the LORD of Hosts says: “Glean the remnant of Israel as thoroughly as a vine. Pass your hand once more like a grape gatherer over the branches.” | 9Thus says the LORD of hosts: “They shall glean thoroughly as a vine the remnant of Israel; like a grape gatherer pass your hand again over its branches.” |
10To whom can I give this warning? Who will listen to me? Look, their ears are closed, so they cannot hear. See, the word of the LORD has become offensive to them; they find no pleasure in it. | 10To whom shall I speak and give warning, that they may hear? Behold, their ears are uncircumcised, they cannot listen; behold, the word of the LORD is to them an object of scorn; they take no pleasure in it. |
11But I am full of the LORD’s wrath; I am tired of holding it back. “Pour it out on the children in the street, and on the young men gathered together. For both husband and wife will be captured, the old and the very old alike. | 11Therefore I am full of the wrath of the LORD; I am weary of holding it in. “Pour it out upon the children in the street, and upon the gatherings of young men, also; both husband and wife shall be taken, the elderly and the very aged. |
12Their houses will be turned over to others, their fields and wives as well, for I will stretch out My hand against the inhabitants of the land,” declares the LORD. | 12Their houses shall be turned over to others, their fields and wives together, for I will stretch out my hand against the inhabitants of the land,” declares the LORD. |
13“For from the least of them to the greatest, all are greedy for gain; from prophet to priest, all practice deceit. | 13“For from the least to the greatest of them, everyone is greedy for unjust gain; and from prophet to priest, everyone deals falsely. |
14They dress the wound of My people with very little care, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace at all. | 14They have healed the wound of my people lightly, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace. |
15Are they ashamed of the abomination they have committed? No, they have no shame at all; they do not even know how to blush. So they will fall among the fallen; when I punish them, they will collapse,” says the LORD. | 15Were they ashamed when they committed abomination? No, they were not at all ashamed; they did not know how to blush. Therefore they shall fall among those who fall; at the time that I punish them, they shall be overthrown,” says the LORD. |
16This is what the LORD says: “Stand at the crossroads and look. Ask for the ancient paths: ‘Where is the good way?’ Then walk in it, and you will find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it!’ | 16Thus says the LORD: “Stand by the roads, and look, and ask for the ancient paths, where the good way is; and walk in it, and find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’ |
17I appointed watchmen over you and said, ‘Listen for the sound of the ram’s horn.’ But they answered, ‘We will not listen!’ | 17I set watchmen over you, saying, ‘Pay attention to the sound of the trumpet!’ But they said, ‘We will not pay attention.’ |
18Therefore hear, O nations, and learn, O congregations, what will happen to them. | 18Therefore hear, O nations, and know, O congregation, what will happen to them. |
19Hear, O earth! I am bringing disaster on this people, the fruit of their own schemes, because they have paid no attention to My word and have rejected My instruction. | 19Hear, O earth; behold, I am bringing disaster upon this people, the fruit of their devices, because they have not paid attention to my words; and as for my law, they have rejected it. |
20What use to Me is frankincense from Sheba or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable; your sacrifices do not please Me.” | 20What use to me is frankincense that comes from Sheba, or sweet cane from a distant land? Your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices pleasing to me. |
21Therefore this is what the LORD says: “I will lay stumbling blocks before this people; fathers and sons alike will be staggered; friends and neighbors will perish.” | 21Therefore thus says the LORD: ‘Behold, I will lay before this people stumbling blocks against which they shall stumble; fathers and sons together, neighbor and friend shall perish.’” |
22This is what the LORD says: “Behold, an army is coming from the land of the north; a great nation is stirred up from the ends of the earth. | 22Thus says the LORD: “Behold, a people is coming from the north country, a great nation is stirring from the farthest parts of the earth. |
23They grasp the bow and spear; they are cruel and merciless. Their voice roars like the sea, and they ride upon horses, lined up like men in formation against you, O Daughter of Zion.” | 23They lay hold on bow and javelin; they are cruel and have no mercy; the sound of them is like the roaring sea; they ride on horses, set in array as a man for battle, against you, O daughter of Zion!” |
24We have heard the report; our hands hang limp. Anguish has gripped us, pain like that of a woman in labor. | 24We have heard the report of it; our hands fall helpless; anguish has taken hold of us, pain as of a woman in labor. |
25Do not go out to the fields; do not walk the road. For the enemy has a sword; terror is on every side. | 25Go not out into the field, nor walk on the road, for the enemy has a sword; terror is on every side. |
26O daughter of my people, dress yourselves in sackcloth and roll in ashes. Mourn with bitter wailing, as you would for an only son, for suddenly the destroyer will come upon us. | 26O daughter of my people, put on sackcloth, and roll in ashes; make mourning as for an only son, most bitter lamentation, for suddenly the destroyer will come upon us. |
27“I have appointed you to examine My people like ore, so you may know and try their ways. | 27“I have made you a tester of metals among my people, that you may know and test their ways. |
28All are hardened rebels, walking around as slanderers. They are bronze and iron; all of them are corrupt. | 28They are all stubbornly rebellious, going about with slanders; they are bronze and iron; all of them act corruptly. |
29The bellows blow fiercely, blasting away the lead with fire. The refining proceeds in vain, for the wicked are not purged. | 29The bellows blow fiercely; the lead is consumed by the fire; in vain the refining goes on, for the wicked are not removed. |
30They are called rejected silver, because the LORD has rejected them.” | 30Rejected silver they are called, for the LORD has rejected them.” |
The Berean Bible (Berean Study Bible (BSB) © 2016, 2018 by Bible Hub and Berean.Bible. Used by Permission. All rights Reserved. | ESV Text Edition: 2016. The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®) copyright © 2001 by Crossway Bibles, a publishing ministry of Good News Publishers. The ESV® text has been reproduced in cooperation with and by permission of Good News Publishers. Unauthorized reproduction of this publication is prohibited. All rights reserved. |
|