Christian Standard Bible | International Standard Version |
1Paul and Timothy, servants of Christ Jesus: To all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, including the overseers and deacons. | 1From: Paul and Timothy, servants of the Messiah Jesus. To: All the holy ones in Philippi, along with their overseers and ministers, who are in union with the Messiah Jesus. |
2Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. | 2May grace and peace from God our Father and the Lord Jesus, the Messiah, be yours! |
3I give thanks to my God for every remembrance of you, | 3I thank my God every time I remember you, |
4always praying with joy for all of you in my every prayer, | 4always praying joyfully in every one of my prayers for all of you |
5because of your partnership in the gospel from the first day until now. | 5because of your partnership in the gospel from the first day until now. |
6I am sure of this, that he who started a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus. | 6I am convinced of this, that the one who began a good action among you will bring it to completion by the Day of the Messiah Jesus. |
7Indeed, it is right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, and you are all partners with me in grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel. | 7For it is only right for me to think this way about all of you, because you're constantly on my mind. Both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, all of you are partners with me in this privilege. |
8For God is my witness, how deeply I miss all of you with the affection of Christ Jesus. | 8For God is my witness how much I long for all of you with the compassion that the Messiah Jesus provides. |
9And I pray this: that your love will keep on growing in knowledge and every kind of discernment, | 9And this is my prayer, that your love will keep on growing more and more with full knowledge and insight, |
10so that you may approve the things that are superior and may be pure and blameless in the day of Christ, | 10so that you may be able to choose what is best and be pure and blameless until the day when the Messiah returns, |
11filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ to the glory and praise of God. | 11having been filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus the Messiah so that God will be glorified and praised. |
12Now I want you to know, brothers and sisters, that what has happened to me has actually advanced the gospel, | 12Now I want you to know, brothers, that what has happened to me has actually caused the gospel to advance. |
13so that it has become known throughout the whole imperial guard, and to everyone else, that my imprisonment is because I am in Christ. | 13As a result, it has become clear to the whole imperial guard and to everyone else that I am in prison for preaching about the Messiah. |
14Most of the brothers have gained confidence in the Lord from my imprisonment and dare even more to speak the word fearlessly. | 14Moreover, because of my imprisonment the Lord has caused most of the brothers to become confident to speak God's word more boldly and courageously than ever before. |
15To be sure, some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of good will. | 15Some are preaching the Messiah because of jealousy and dissension, while others do so because of their good will. |
16These preach out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel; | 16The latter are motivated by love, because they know that I have been appointed to defend the gospel. |
17the others proclaim Christ out of selfish ambition, not sincerely, thinking that they will cause me trouble in my imprisonment. | 17The former proclaim the Messiah because they are selfishly ambitious and insincere, thinking that they will stir up trouble for me during my imprisonment. |
18What does it matter? Only that in every way, whether from false motives or true, Christ is proclaimed, and in this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice | 18But so what? Just this—that in every way, whether by false or true motives, the Messiah is being proclaimed. Because of this, I rejoice and will continue to rejoice. |
19because I know this will lead to my salvation through your prayers and help from the Spirit of Jesus Christ. | 19I know that this will result in my deliverance through your prayers and the help that comes from the Spirit of Jesus the Messiah. |
20My eager expectation and hope is that I will not be ashamed about anything, but that now as always, with all courage, Christ will be highly honored in my body, whether by life or by death. | 20I rejoice because I eagerly expect and hope that I will have nothing to be ashamed of, because through my boldness the Messiah will be exalted through me, now as always, whether I live or die. |
21For me, to live is Christ and to die is gain. | 21For to me, to go on living is the Messiah, and to die is gain. |
22Now if I live on in the flesh, this means fruitful work for me; and I don't know which one I should choose. | 22Now if I continue living, fruitful labor is the result, so I do not know which I would prefer. |
23I am torn between the two. I long to depart and be with Christ--which is far better-- | 23Indeed, I cannot decide between the two. I have the desire to leave this life and be with the Messiah, for that is far better. |
24but to remain in the flesh is more necessary for your sake. | 24But for your sake it is better that I remain alive. |
25Since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith, | 25Since I am convinced of this, I know that I will continue to live and be with all of you, so you will mature in the faith and know joy in it. |
26so that, because of my coming to you again, your boasting in Christ Jesus may abound. | 26Then your rejoicing in the Messiah Jesus will increase along with mine when I visit with you again. |
27Just one thing: As citizens of heaven, live your life worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or am absent, I will hear about you that you are standing firm in one spirit, in one accord, contending together for the faith of the gospel, | 27The only thing that matters is that you continue to live as good citizens in a manner worthy of the gospel of the Messiah. Then, whether I come to see you or whether I stay away, I may hear all about you—that you are standing firm in one spirit, struggling with one mind for the faith of the gospel, |
28not being frightened in any way by your opponents. This is a sign of destruction for them, but of your salvation--and this is from God. | 28and that you are not intimidated by your opponents in any way. This is evidence that they will be destroyed and that you will be saved—and all because of God. |
29For it has been granted to you on Christ's behalf not only to believe in him, but also to suffer for him, | 29For you have been given the privilege for the Messiah's sake not only to believe in him but also to suffer for him. |
30since you are engaged in the same struggle that you saw I had and now hear that I have. | 30You have the same struggle that you saw in me and now hear that I am still having. |
The Christian Standard Bible. Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers. Used by permission. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|