International Standard Version | Holman Christian Standard Bible |
1"Hear this, priests, pay attention, house of Israel, listen, royal family! For judgment is coming your way, because you have been a trap to Mizpah, a snare spread out on Mount Tabor. | 1Hear this, priests! Pay attention, house of Israel! Listen, royal house! For the judgment applies to you because you have been a snare at Mizpah and a net spread out on Tabor. |
2The rebels are deep into their slaughter; I am punishing them all. | 2Rebels are deeply involved in slaughter; I will be a punishment for all of them. |
3I know Ephraim, and Israel cannot hide from me, since you, Ephraim, have been acting like a prostitute, defiling Israel. | 3I know Ephraim, and Israel is not hidden from Me. For now, Ephraim, you have acted promiscuously; Israel is defiled. |
4"Their actions hinder them from turning to their God, because a spirit of fornication is in their midst, and the LORD they do not know. | 4Their actions do not allow them to return to their God, for a spirit of promiscuity is among them, and they do not know the LORD. |
5The arrogance of Israel testifies against him; therefore Israel and Ephraim will stumble in their iniquity, and Judah with them. | 5Israel's arrogance testifies against them. Both Israel and Ephraim stumble because of their wickedness; even Judah will stumble with them. |
6They will go with their flocks and herds to seek the LORD, but they will not find him; he has withdrawn from them. | 6They go with their flocks and herds to seek the LORD but do not find Him; He has withdrawn from them. |
7They have been unfaithful to the LORD, having raised unbelieving children. In the coming month they will be devoured, along with their fields. | 7They betrayed the LORD; indeed, they gave birth to illegitimate children. Now the New Moon will devour them along with their fields. |
8"Sound the trumpet in Gibeah, and the alarm in Ramah. Cry out at Beth-aven Go out, Benjamin! | 8Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; raise the war cry in Beth-aven: After you, Benjamin! |
9Ephraim will be desolate when it is rebuked. I have made known among the tribes of Israel what will surely come about. | 9Ephraim will become a desolation on the day of punishment; I announce what is certain among the tribes of Israel. |
10The princes of Judah have become like those who move boundary markers: I will pour out my anger on them like water. | 10The princes of Judah are like those who move boundary markers; I will pour out My fury on them like water. |
11Ephraim is crushed, broken by judgment, because he willingly pursued idols. | 11Ephraim is oppressed, crushed in judgment, for he is determined to follow what is worthless. |
12Therefore I will consume Ephraim like a moth, and the house of Judah as rottenness consumes. | 12So I am like rot to Ephraim and like decay to the house of Judah. |
13When Ephraim examined his illness and Judah his injury, then Ephraim went to Assyria, and inquired of the great king; but he could not cure you nor heal your injury. | 13When Ephraim saw his sickness and Judah his wound, Ephraim went to Assyria and sent a delegation to the great king. But he cannot cure you or heal your wound. |
14Therefore I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I—even I—will tear them to pieces, and then I will leave. I will take them away, and there will be no rescue. | 14For I am like a lion to Ephraim and like a young lion to the house of Judah. Yes, I will tear them to pieces and depart. I will carry them off, and no one can rescue them. |
15"I will leave and go back to my place until they admit their offense and seek my face. When affliction comes to them, they will eagerly seek me." | 15I will depart and return to My place until they recognize their guilt and seek My face; they will search for Me in their distress. |
|