King James Bible | International Standard Version |
1Comfort ye, comfort ye my people, saith your God. | 1"Comfort! Yes, comfort my people," says your God. |
2Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD'S hand double for all her sins. | 2"Speak tenderly to Jerusalem, and proclaim to her that her heavy service has been completed, that her penalty has been paid, that she has received from the LORD's hand double for all her sins." |
3The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. | 3A voice cries out: 'In the wilderness prepare the way for the LORD; and in the desert a straight highway for our God.' |
4Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain: | 4Every valley will be lifted up, and every mountain and hill will be lowered; the rough ground will become level, and the mountain ridges made a plain. |
5And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it. | 5Then the glory of the LORD will be revealed, and all humanity will see it at once; for the mouth of the LORD has spoken." |
6The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field: | 6A voice says, "Cry out!" So I asked, "What am I to cry out?" "All humanity is grass, and all its loyalty is like the flowers of the field. |
7The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass. | 7Grass withers and flowers fade away when the LORD's breath blows on them; surely the people are like grass. |
8The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever. | 8Grass withers and flowers fade away, when the LORD's breath blows on them, but the word of our God will stand forever. " |
9O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God! | 9"Climb up a high mountain, you messenger of good news to Zion! Lift up your voice with strength, you messenger to Jerusalem! Lift it up! Don't be afraid! Say to the towns of Judah, 'Here is your God!' |
10Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him. | 10Look! The Lord GOD comes with strength, and his arm rules for him. Look! His reward is with him, and his payment accompanies him. |
11He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young. | 11Like a shepherd, he tends his flock. He gathers the lambs in his arms, carries them close to his heart, and gently leads the mother sheep." |
12Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance? | 12"Who has measured the waters of the sea in the hollow of his hand and marked off the heavens by the width of his hand? Who has enclosed the dust of the earth in a measuring bowl, or weighed the mountains in scales and the hills in a balance? |
13Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counseller hath taught him? | 13Who has fathomed the Spirit of the LORD, or as his counselor has taught him? |
14With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding? | 14With whom did he consult to enlighten and instruct him on the path of justice? Or who taught him knowledge and showed him the way of wisdom? |
15Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing. | 15"Look! The nations are like a drop in a bucket, and are reckoned as dust on the scales. Look! He even lifts up the islands like powder! |
16And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering. | 16Lebanon would not provide enough fuel, nor are its animals enough for a burnt offering. |
17All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity. | 17All the nations are as nothing before him— they are reckoned by him as nothing and chaos. |
18To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him? | 18"To whom, then, will you compare me, the One who is God? Or to what image will you liken me? |
19The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. | 19To an idol? A craftsman makes the image, and a goldsmith overlays it with gold and casts silver chains. |
20He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved. | 20To the impoverished person? He prepares an offering— wood that won't rot— Or to the one who chooses a skilled craftsman and seeks to erect an idol that won't topple?" |
21Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth? | 21"You know, don't you? You have heard, haven't you? Hasn't it been told you from the beginning? Haven't you understood from the foundations of the earth? |
22It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in: | 22He's the one who sits above the disk of the earth, and its inhabitants are like grasshoppers. He's the one who stretches out the heavens like a curtain, and spreads them like a tent to live in, |
23That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity. | 23who brings princes to nothing, and makes void the rulers of the earth. |
24Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble. | 24No sooner are they planted, no sooner are they sown, no sooner have their stems taken root in the earth, than he blows on them, and they wither, and the tempest sweeps them away like stubble. |
25To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One. | 25"To whom, then, will you compare me, and to whom should I be equal?" asks the Holy One. |
26Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth. | 26"Lift your eyes up to heaven and see who created all these— the one who leads out their vast array of stars by number, calling them all by name— because of his great might and his powerful strength — and not one is missing." |
27Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God? | 27"Jacob, why do you say— and Israel, why do you complain— 'My predicament is hidden from the LORD, and my cause is ignored by my God.'? |
28Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding. | 28Don't you know? Haven't you heard? The LORD is the eternal God, the Creator of the ends of the earth. He does not grow tired or weary; and his understanding cannot be fathomed. |
29He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength. | 29He's the one who gives might to the faint, renewing strength for the powerless. |
30Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall: | 30Even boys grow tired and weary, and young men collapse and fall, |
31But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint. | 31but those who keep waiting for the LORD will renew their strength. Then they'll soar on wings like eagles; they'll run and not grow weary; they'll walk and not grow tired." |
King James Bible, text courtesy of BibleProtector.com. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|