King James Bible | International Standard Version |
1O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction. | 1"Flee to safety, you people of Benjamin, leave Jerusalem. Sound the trumpet in Tekoa, and raise a signal over Beth-haccerem! For calamity and terrible destruction are turning toward you from the north. |
2I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman. | 2I'll destroy the lovely and delicate Daughter of Zion. |
3The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. | 3Shepherds and their flocks will come against her. They'll pitch their tents all around her, and every one will tend his flock in his own place. |
4Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out. | 4Prepare for war against her. Get ready, let's attack at noon! How terrible for us that the day is coming to an end, and that the evening shadows are lengthening. |
5Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces. | 5Get ready, let's attack at night, and destroy her fortresses." |
6For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her. | 6For this is what the LORD of the Heavenly Armies says: "Cut down trees and set up siege works against Jerusalem. It is the city to be judged, and there is oppression throughout the entire city. |
7As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds. | 7As a well keeps its waters fresh, so the city keeps her wickedness fresh. Violence and destruction are heard in her, sickness and wounds are always before me. |
8Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited. | 8Be warned, Jerusalem, or I'll be alienated from you. I'll make you desolate, a land not inhabited." |
9Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets. | 9This is what the LORD of the Heavenly Armies says: "Let them glean the remnant of Israel as thoroughly as they would the vine. Pass your hand over them like grape gatherers over the branches. |
10To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it. | 10To whom will I speak and give a warning so they'll listen? Look, their ears are closed, and they cannot hear. Look, this message from the LORD is contemptible to them; they don't delight in it. |
11Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days. | 11I'm full of the wrath of the LORD, and I'm tired of holding it back. Pour it out on the children in the street and on the groups of young men gathered together. Indeed, both husband and wife will be caught in it, the old and the very old. |
12And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD. | 12Their houses will be turned over to others— their fields and wives together— when I stretch out my hand against those who live in the land," declares the LORD. |
13For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely. | 13"Indeed, from the least important to the most important, they're all greedy for dishonest gain. From prophet to priest, they all act deceitfully. |
14They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace. | 14They treated my people's wound superficially, telling them, 'Peace, peace,' but there is no peace. |
15Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD. | 15Were they ashamed because they did what was repugnant to God? They were not ashamed at all— they don't even know how to blush! Therefore they'll fall with those who fall. When I punish them, they'll be brought down," says the LORD. |
16Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein. | 16This is what the LORD says: "Stand beside the roads and watch. Ask for the ancient paths, where the good way is. Walk in it and find rest for yourselves. But they said, 'We won't walk in it!' |
17Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken. | 17I appointed watchmen over you. Listen for the sound of the trumpet. But they said, 'We won't listen!' |
18Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them. | 18Therefore, hear, nations, and know, congregation, what will happen to them. |
19Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it. | 19Listen, earth! I'm about to bring calamity on this people, on the fruit of their plans, because they didn't listen to my words and they rejected my instruction. |
20To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me. | 20What good is frankincense that comes from Sheba to me, or sweet cane from a distant country? Your burnt offerings aren't acceptable, nor are your sacrifices pleasing to me." |
21Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish. | 21Therefore, this is what the LORD says: "I'm about to put stumbling blocks in front of this people, and fathers and sons will stumble over them together. The neighbor and his friends will perish." |
22Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth. | 22This is what the LORD says: "Look, people are coming from a northern country. A great nation is stirring from the ends of the earth. |
23They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion. | 23They grab bow and spear; they're cruel and show no mercy. Their sound roars like the sea as they ride on horses, deployed like men ready for battle against you, daughter of Zion." |
24We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail. | 24We have heard the news about it, and our hands are limp. Distress has seized us like a woman in labor. |
25Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side. | 25Don't go out into the field, and don't travel on the road, because the enemy has a sword, and terror is on every side. |
26O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us. | 26Daughter of my people, put on sackcloth and roll in ashes. Mourn with bitter wailing, as one mourns at the death of an only son. For the destroyer will come on us suddenly. |
27I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way. | 27"I've made you an assayer of my people, as well as a fortress. You know how to test their way." |
28They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters. | 28All of them are very rebellious, going around as slanderers. They're bronze and iron, and all of them are corrupt. |
29The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away. | 29The bellows blow fiercely to consume the lead with the fire. The assayer keeps on refining, but the impurities aren't separated out. |
30Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them. | 30They're called reject silver, because the LORD has rejected them. |
King James Bible, text courtesy of BibleProtector.com. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|