King James Bible | International Standard Version |
1And the LORD spake unto Moses, saying, | 1The LORD spoke to Moses, |
2Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy. | 2"Tell the entire assembly of Israel that they are to be holy, since I, the LORD your God, am holy. |
3Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. | 3"Each of you is to fear his mother and father. "Observe my Sabbaths. I am the LORD your God. |
4Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God. | 4"You are not to turn to their idols or cast gods out of melted metal for yourselves. I am the LORD your God. |
5And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. | 5"When you offer a peace offering to the LORD, you are to offer it for your acceptance. |
6It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. | 6Your sacrifice is to be eaten on that day and the next day. Anything that remains to the third day is to be incinerated. |
7And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted. | 7If it is eaten on the third day, it's unclean. It won't be accepted. |
8Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people. | 8Anyone who eats it will bear the punishment of his sin, since he will have defiled himself regarding the LORD's holy things. That person is to be eliminated from contact with his people." |
9And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. | 9"When you reap the harvest of your land, you are not to completely finish harvesting the corners of the field—that is, you are not to pick what remains after you have reaped your harvest. |
10And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God. | 10You are not to gather your vineyard or pick up the fallen grapes of your vineyard. Leave something for the poor and the resident alien who lives among you. I am the LORD your God." |
11Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. | 11"You are not to steal or lie or deal falsely with your neighbor. |
12And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. | 12"You are not to use my name to deceive, thereby defiling the name of your God. I am the LORD. |
13Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning. | 13"You are not to oppress your neighbor or rob him. "The wages of a hired laborer are not to remain in your possession until morning. |
14Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD. | 14"You are not to curse a deaf person or put a stumbling block before the blind. "You are to fear God. I am the LORD. |
15Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour. | 15"You are not to be unjust in deciding a case. You are not to show partiality to the poor or honor the great. Instead, decide the case of your neighbor with righteousness." |
16Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD. | 16"You are not to go around slandering your people. "You are not to stand idle when your neighbor's life is at stake. I am the LORD. |
17Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him. | 17"You are not to hate your relative in your heart. Rebuke your neighbor if you must, but you are not to incur guilt on account of him. |
18Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD. | 18"You are not to seek vengeance or hold a grudge against the descendants of your people. Instead, love your neighbor as yourself. I am the LORD." |
19Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee. | 19"Observe my statutes. "You are not to let your cattle breed with a different species. "You are not to sow your fields with two different kinds of seeds. "You are not to wear clothing made from two different kinds of material. |
20And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. | 20"When a person has sexual relations with a woman servant who is engaged to another man, but she has not been completely redeemed nor has her freedom been granted to her, there is to be an inquiry, but they won't be put to death, since she has not been freed. |
21And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. | 21The perpetrator is to bring his guilt offering to the LORD at the entrance to the Tent of Meeting—that is, a ram as a guilt offering. |
22And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him. | 22Then the priest is to make atonement for him with the ram as a guilt offering in the LORD's presence on account of his sin which he has committed, but which will be forgiven him." |
23And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. | 23"When you have entered the land and planted all sorts of trees for food, regard its fruit as uncircumcised for the first three years for you. It is not to be eaten. |
24But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal. | 24During the fourth year, all its fruit is to be offered as a holy token of praise to the LORD. |
25And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God. | 25But on the fifth year, you may eat its fruits to increase its produce for you." |
26Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times. | 26"You are not to eat anything containing blood, engage in occult practices, or practice fortune telling. |
27Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. | 27"You are not to cut your hair in ritualistic patterns on your head or deface the edges of your beard. |
28Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD. | 28"You are not to make incisions in your flesh on account of the dead nor submit to cuts or tattoos. I am the LORD. |
29Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness. | 29"You are not to defile your daughter by engaging her in prostitution so the land won't become filled with wickedness. |
30Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. | 30"Observe my Sabbath and stand in awe of my sanctuary. I am the LORD. |
31Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God. | 31"You are to consult neither mediums nor familiar spirits. You are never to seek them—you'll just be defiled by them. I am the LORD your God. |
32Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD. | 32"Rise in the presence of the aged and honor the elderly face-to-face. "Fear your God. I am the LORD. |
33And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him. | 33"If a resident alien lives with you in your land, you are not to mistreat him. |
34But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God. | 34You are to treat the resident alien the same way you treat the native born among you—love him like yourself, since you were foreigners in the land of Egypt. |
35Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. | 35"You are not to act unjustly in deciding a case or when measuring weight and quantity. |
36Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. | 36You are to maintain just balances and reliable standards for weights, dry volumes, and liquid volumes. I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt. |
37Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD. | 37Observe all my statutes and all my ordinances in order to practice them. I am the LORD." |
King James Bible, text courtesy of BibleProtector.com. | The Holy Bible: International Standard Version® Release 2.1 Copyright © 1996-2012 The ISV Foundation ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. |
|