NET Bible | New American Standard Bible 1995 |
1Alas! The Lord has covered Daughter Zion with his anger. He has thrown down the splendor of Israel from heaven to earth; he did not protect his temple when he displayed his anger. | 1How the Lord has covered the daughter of Zion With a cloud in His anger! He has cast from heaven to earth The glory of Israel, And has not remembered His footstool In the day of His anger. |
2The Lord destroyed mercilessly all the homes of Jacob's descendants. In his anger he tore down the fortified cities of Daughter Judah. He knocked to the ground and humiliated the kingdom and its rulers. | 2The Lord has swallowed up; He has not spared All the habitations of Jacob. In His wrath He has thrown down The strongholds of the daughter of Judah; He has brought them down to the ground; He has profaned the kingdom and its princes. |
3In fierce anger he destroyed the whole army of Israel. He withdrew his right hand as the enemy attacked. He was like a raging fire in the land of Jacob; it consumed everything around it. | 3In fierce anger He has cut off All the strength of Israel; He has drawn back His right hand From before the enemy. And He has burned in Jacob like a flaming fire Consuming round about. |
4He prepared his bow like an enemy; his right hand was ready to shoot. Like a foe he killed everyone, even our strong young men; he has poured out his anger like fire on the tent of Daughter Zion. | 4He has bent His bow like an enemy; He has set His right hand like an adversary And slain all that were pleasant to the eye; In the tent of the daughter of Zion He has poured out His wrath like fire. |
5The Lord, like an enemy, destroyed Israel. He destroyed all her palaces; he ruined her fortified cities. He made everyone in Daughter Judah mourn and lament. | 5The Lord has become like an enemy. He has swallowed up Israel; He has swallowed up all its palaces, He has destroyed its strongholds And multiplied in the daughter of Judah Mourning and moaning. |
6He destroyed his temple as if it were a vineyard; he destroyed his appointed meeting place. The LORD has made those in Zion forget both the festivals and the Sabbaths. In his fierce anger he has spurned both king and priest. | 6And He has violently treated His tabernacle like a garden booth; He has destroyed His appointed meeting place. The LORD has caused to be forgotten The appointed feast and sabbath in Zion, And He has despised king and priest In the indignation of His anger. |
7The Lord rejected his altar and abhorred his temple. He handed over to the enemy her palace walls; the enemy shouted in the LORD's temple as if it were a feast day. | 7The Lord has rejected His altar, He has abandoned His sanctuary; He has delivered into the hand of the enemy The walls of her palaces. They have made a noise in the house of the LORD As in the day of an appointed feast. |
8The LORD was determined to tear down Daughter Zion's wall. He prepared to knock it down; he did not withdraw his hand from destroying. He made the ramparts and fortified walls lament; together they mourned their ruin. | 8The LORD determined to destroy The wall of the daughter of Zion. He has stretched out a line, He has not restrained His hand from destroying, And He has caused rampart and wall to lament; They have languished together. |
9Her city gates have fallen to the ground; he smashed to bits the bars that lock her gates. Her king and princes were taken into exile; there is no more guidance available. As for her prophets, they no longer receive a vision from the LORD. | 9Her gates have sunk into the ground, He has destroyed and broken her bars. Her king and her princes are among the nations; The law is no more. Also, her prophets find No vision from the LORD. |
10The elders of Daughter Zion sit on the ground in silence. They have thrown dirt on their heads; They have dressed in sackcloth. Jerusalem's young women stare down at the ground. | 10The elders of the daughter of Zion Sit on the ground, they are silent. They have thrown dust on their heads; They have girded themselves with sackcloth. The virgins of Jerusalem Have bowed their heads to the ground. |
11My eyes are worn out from weeping; my stomach is in knots. My heart is poured out on the ground due to the destruction of my helpless people; children and infants faint in the town squares. | 11My eyes fail because of tears, My spirit is greatly troubled; My heart is poured out on the earth Because of the destruction of the daughter of my people, When little ones and infants faint In the streets of the city. |
12Children say to their mothers, "Where are food and drink?" They faint like a wounded warrior in the city squares. They die slowly in their mothers' arms. | 12They say to their mothers, "Where is grain and wine?" As they faint like a wounded man In the streets of the city, As their life is poured out On their mothers' bosom. |
13With what can I equate you? To what can I compare you, O Daughter Jerusalem? To what can I liken you so that I might comfort you, O Virgin Daughter Zion? Your wound is as deep as the sea. Who can heal you? | 13How shall I admonish you? To what shall I compare you, O daughter of Jerusalem? To what shall I liken you as I comfort you, O virgin daughter of Zion? For your ruin is as vast as the sea; Who can heal you? |
14Your prophets saw visions for you that were worthless lies. They failed to expose your sin so as to restore your fortunes. They saw oracles for you that were worthless lies. | 14Your prophets have seen for you False and foolish visions; And they have not exposed your iniquity So as to restore you from captivity, But they have seen for you false and misleading oracles. |
15All who passed by on the road clapped their hands to mock you. They sneered and shook their heads at Daughter Jerusalem. "Ha! Is this the city they called 'The perfection of beauty, the source of joy of the whole earth!'?" | 15All who pass along the way Clap their hands in derision at you; They hiss and shake their heads At the daughter of Jerusalem, "Is this the city of which they said, 'The perfection of beauty, A joy to all the earth '?" |
16All your enemies gloated over you. They sneered and gnashed their teeth; they said, "We have destroyed her! Ha! We have waited a long time for this day. We have lived to see it!" | 16All your enemies Have opened their mouths wide against you; They hiss and gnash their teeth. They say, "We have swallowed her up! Surely this is the day for which we waited; We have reached it, we have seen it." |
17The LORD has done what he planned; he has fulfilled his promise that he threatened long ago: He has overthrown you without mercy and has enabled the enemy to gloat over you; he has exalted your adversaries' power. | 17The LORD has done what He purposed; He has accomplished His word Which He commanded from days of old. He has thrown down without sparing, And He has caused the enemy to rejoice over you; He has exalted the might of your adversaries. |
18Cry out from your heart to the Lord, O wall of Daughter Zion! Make your tears flow like a river all day and all night long! Do not rest; do not let your tears stop! | 18Their heart cried out to the Lord, "O wall of the daughter of Zion, Let your tears run down like a river day and night; Give yourself no relief, Let your eyes have no rest. |
19Get up! Cry out in the night when the night watches start! Pour out your heart like water before the face of the Lord! Lift up your hands to him for your children's lives; they are fainting at every street corner. | 19"Arise, cry aloud in the night At the beginning of the night watches; Pour out your heart like water Before the presence of the Lord; Lift up your hands to Him For the life of your little ones Who are faint because of hunger At the head of every street." |
20Look, O LORD! Consider! Whom have you ever afflicted like this? Should women eat their offspring, their healthy infants? Should priest and prophet be killed in the Lord's sanctuary? | 20See, O LORD, and look! With whom have You dealt thus? Should women eat their offspring, The little ones who were born healthy? Should priest and prophet be slain In the sanctuary of the Lord? |
21The young boys and old men lie dead on the ground in the streets. My young women and my young men have fallen by the sword. You killed them when you were angry; you slaughtered them without mercy. | 21On the ground in the streets Lie young and old; My virgins and my young men Have fallen by the sword. You have slain them in the day of Your anger, You have slaughtered, not sparing. |
22As if it were a feast day, you call enemies to terrify me on every side. On the day of the Lord's anger no one escaped or survived. My enemy has finished off those healthy infants whom I bore and raised. | 22You called as in the day of an appointed feast My terrors on every side; And there was no one who escaped or survived In the day of the LORD'S anger. Those whom I bore and reared, My enemy annihilated them. |
NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. //netbible.com. Used by permission. All rights reserved. | New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit //www.lockman.org |
|