New International Version | Berean Study Bible |
1"If you, Israel, will return, then return to me," declares the LORD. "If you put your detestable idols out of my sight and no longer go astray, | 1“If you will return, O Israel, return to Me,” declares the LORD. “If you will remove your detestable idols from My sight and no longer waver, |
2and if in a truthful, just and righteous way you swear, 'As surely as the LORD lives,' then the nations will invoke blessings by him and in him they will boast." | 2and if you can swear, ‘As surely as the LORD lives,’ in truth, in justice, and in righteousness, then the nations will be blessed by Him, and in Him they will glory.” |
3This is what the LORD says to the people of Judah and to Jerusalem: "Break up your unplowed ground and do not sow among thorns. | 3For this is what the LORD says to the men of Judah and Jerusalem: “Break up your unplowed ground, and do not sow among the thorns. |
4Circumcise yourselves to the LORD, circumcise your hearts, you people of Judah and inhabitants of Jerusalem, or my wrath will flare up and burn like fire because of the evil you have done-- burn with no one to quench it. | 4Circumcise yourselves to the LORD, and remove the foreskins of your hearts, O men of Judah and people of Jerusalem. Otherwise, My wrath will break out like fire and burn with no one to extinguish it, because of your evil deeds.” |
5"Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say: 'Sound the trumpet throughout the land!' Cry aloud and say: 'Gather together! Let us flee to the fortified cities!' | 5Announce in Judah, proclaim in Jerusalem, and say: “Blow the ram’s horn throughout the land. Cry aloud and say, ‘Assemble yourselves and let us flee to the fortified cities.’ |
6Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction." | 6Raise a signal flag toward Zion. Seek refuge! Do not delay! For I am bringing disaster from the north, and terrible destruction. |
7A lion has come out of his lair; a destroyer of nations has set out. He has left his place to lay waste your land. Your towns will lie in ruins without inhabitant. | 7A lion has gone up from his thicket, and a destroyer of nations has set out. He has left his lair to lay waste your land. Your cities will be reduced to ruins and lie uninhabited. |
8So put on sackcloth, lament and wail, for the fierce anger of the LORD has not turned away from us. | 8So put on sackcloth, mourn and wail, for the fierce anger of the LORD has not turned away from us.” |
9"In that day," declares the LORD, "the king and the officials will lose heart, the priests will be horrified, and the prophets will be appalled." | 9“In that day,” declares the LORD, “the king and officials will lose their courage. The priests will tremble in fear, and the prophets will be astounded.” |
10Then I said, "Alas, Sovereign LORD! How completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, 'You will have peace,' when the sword is at our throats!" | 10Then I said, “Ah, Lord GOD, how completely You have deceived this people and Jerusalem by saying, ‘You will have peace,’ while a sword is at our throats.” |
11At that time this people and Jerusalem will be told, "A scorching wind from the barren heights in the desert blows toward my people, but not to winnow or cleanse; | 11At that time it will be said to this people and to Jerusalem, “A searing wind from the barren heights in the desert blows toward the daughter of My people, but not to winnow or to sift; |
12a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them." | 12a wind too strong for that comes from Me. Now I also pronounce judgments against them.” |
13Look! He advances like the clouds, his chariots come like a whirlwind, his horses are swifter than eagles. Woe to us! We are ruined! | 13Behold, he advances like the clouds, his chariots like the whirlwind. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined! |
14Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved. How long will you harbor wicked thoughts? | 14Wash the evil from your heart, O Jerusalem, so that you may be saved. How long will you harbor wicked thoughts within you? |
15A voice is announcing from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim. | 15For a voice resounds from Dan, proclaiming disaster from the hills of Ephraim. |
16"Tell this to the nations, proclaim concerning Jerusalem: 'A besieging army is coming from a distant land, raising a war cry against the cities of Judah. | 16Warn the nations now! Proclaim to Jerusalem: “A besieging army comes from a distant land; they raise their voices against the cities of Judah. |
17They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against me,'" declares the LORD. | 17They surround her like men guarding a field, because she has rebelled against Me,” declares the LORD. |
18"Your own conduct and actions have brought this on you. This is your punishment. How bitter it is! How it pierces to the heart!" | 18“Your ways and deeds have brought this upon you. This is your punishment; how bitter it is, because it pierces to the heart!” |
19Oh, my anguish, my anguish! I writhe in pain. Oh, the agony of my heart! My heart pounds within me, I cannot keep silent. For I have heard the sound of the trumpet; I have heard the battle cry. | 19My anguish, my anguish! I writhe in pain! Oh, the pain in my chest! My heart pounds within me; I cannot be silent. For I have heard the sound of the horn, the alarm of battle. |
20Disaster follows disaster; the whole land lies in ruins. In an instant my tents are destroyed, my shelter in a moment. | 20Disaster after disaster is proclaimed, for the whole land is laid waste. My tents are destroyed in an instant, my curtains in a moment. |
21How long must I see the battle standard and hear the sound of the trumpet? | 21How long must I see the signal flag and hear the sound of the horn? |
22"My people are fools; they do not know me. They are senseless children; they have no understanding. They are skilled in doing evil; they know not how to do good." | 22“For My people are fools; they have not known Me. They are foolish children, without understanding. They are skilled in doing evil, but they know not how to do good.” |
23I looked at the earth, and it was formless and empty; and at the heavens, and their light was gone. | 23I looked at the earth, and it was formless and void; I looked to the heavens, and they had no light. |
24I looked at the mountains, and they were quaking; all the hills were swaying. | 24I looked at the mountains, and behold, they were quaking; all the hills were swaying. |
25I looked, and there were no people; every bird in the sky had flown away. | 25I looked, and no man was left; all the birds of the air had fled. |
26I looked, and the fruitful land was a desert; all its towns lay in ruins before the LORD, before his fierce anger. | 26I looked, and the fruitful land was a desert. All its cities were torn down before the LORD, before His fierce anger. |
27This is what the LORD says: "The whole land will be ruined, though I will not destroy it completely. | 27For this is what the LORD says: “The whole land will be desolate, but I will not finish its destruction. |
28Therefore the earth will mourn and the heavens above grow dark, because I have spoken and will not relent, I have decided and will not turn back." | 28Therefore the earth will mourn and the heavens above will grow dark. I have spoken, I have planned, and I will not relent or turn back.” |
29At the sound of horsemen and archers every town takes to flight. Some go into the thickets; some climb up among the rocks. All the towns are deserted; no one lives in them. | 29Every city flees at the sound of the horseman and archer. They enter the thickets and climb among the rocks. Every city is abandoned; no inhabitant is left. |
30What are you doing, you devastated one? Why dress yourself in scarlet and put on jewels of gold? Why highlight your eyes with makeup? You adorn yourself in vain. Your lovers despise you; they want to kill you. | 30And you, O devastated one, what will you do, though you dress yourself in scarlet, though you adorn yourself with gold jewelry, though you enlarge your eyes with paint? You adorn yourself in vain; your lovers despise you; they want to take your life. |
31I hear a cry as of a woman in labor, a groan as of one bearing her first child-- the cry of Daughter Zion gasping for breath, stretching out her hands and saying, "Alas! I am fainting; my life is given over to murderers." | 31For I hear a cry like a woman in labor, a cry of anguish like one bearing her first child—the cry of the Daughter of Zion gasping for breath, stretching out her hands to say, “Woe is me, for my soul faints before the murderers!” |
|