Ezekiel 18:2
Modern Translations
New International Version
"What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel: "'The parents eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge'?

New Living Translation
“Why do you quote this proverb concerning the land of Israel: ‘The parents have eaten sour grapes, but their children’s mouths pucker at the taste’?

English Standard Version
“What do you mean by repeating this proverb concerning the land of Israel, ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?

Berean Study Bible
“What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel: ‘The fathers have eaten sour grapes, and the teeth of the children are set on edge’?

New American Standard Bible
“What do you people mean by using this proverb about the land of Israel, saying, ‘The fathers eat sour grapes, But it is the children’s teeth that have become blunt’?

NASB 1995
"What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel, saying, 'The fathers eat the sour grapes, But the children's teeth are set on edge '?

NASB 1977
“What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel saying, ‘The fathers eat the sour grapes, But the children’s teeth are set on edge’?

Amplified Bible
“What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel, ‘The fathers eat sour grapes [they sin], But the children’s teeth are set on edge’?

Christian Standard Bible
“What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel: ‘The fathers eat sour grapes, and the children’s teeth are set on edge’?

Holman Christian Standard Bible
What do you mean by using this proverb concerning the land of Israel: The fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

Contemporary English Version
Ezekiel, I hear the people of Israel using the old saying, "Sour grapes eaten by parents leave a sour taste in the mouths of their children."

Good News Translation
and said, "What is this proverb people keep repeating in the land of Israel? 'The parents ate the sour grapes, But the children got the sour taste.'

GOD'S WORD® Translation
"What do you mean when you use this proverb about the land of Israel: 'Fathers have eaten sour grapes, and their children's teeth are set on edge'?

International Standard Version
"Why do you cite this proverb when you talk about Israel's land: 'The fathers eat sour grapes but it's their children's teeth that have become numb.'

NET Bible
"What do you mean by quoting this proverb concerning the land of Israel, "'The fathers eat sour grapes And the children's teeth become numb?'
Classic Translations
King James Bible
What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

New King James Version
“What do you mean when you use this proverb concerning the land of Israel, saying: ‘The fathers have eaten sour grapes, And the children’s teeth are set on edge’?

King James 2000 Bible
What mean you, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

New Heart English Bible
"What do you mean, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, 'The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?'

World English Bible
What do you mean, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

American King James Version
What mean you, that you use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

American Standard Version
What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

A Faithful Version
"What do you mean by this proverb concerning the land of Israel, saying, 'The fathers have eaten sour grapes and the children's teeth are set on edge'?"

Darby Bible Translation
What mean ye, ye who use this proverb of the land of Israel, saying, [The] fathers eat sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

English Revised Version
What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

Webster's Bible Translation
What mean ye, that ye use this proverb concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

Early Modern
Geneva Bible of 1587
What meane ye that ye speake this prouerbe, concerning the land of Israel, saying, The fathers haue eaten sowre grapes, and the childrens teeth are set on edge?

Bishops' Bible of 1568
What meane ye by this comon prouerbe that ye vse in the lande of Israel, saying: The fathers haue eaten sowre grapes, and the chyldrens teeth are set on edge?

Coverdale Bible of 1535
what meane ye by this comon prouerbe, that ye vse in the londe of Israel, sayenge: The fathers haue eaten soure grapes, and the childres teth are set on edge?
Literal Translations
Literal Standard Version
“What [is it] to you [that] you are using this allegory "" Concerning the ground of Israel, saying, "" Fathers eat unripe fruit, "" And the sons’ teeth are blunted?

Young's Literal Translation
'What -- to you, ye -- using this simile Concerning the ground of Israel, saying: Fathers do eat unripe fruit, And the sons' teeth are blunted?

Smith's Literal Translation
What to you making use of this parable upon the land of Israel, saying, The fathers will eat sour grapes and the sons teeth will be blunted?

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
That you use among you this parable as a proverb in the land of Israel, saying: The fathers have eaten sour grapes, and the teeth of the children are set on edge.

Catholic Public Domain Version
“Why is it that you circulate among yourselves this parable, as a proverb in the land of Israel, saying: ‘The fathers ate a bitter grape, and the teeth of the sons have been affected.’

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
“Son of man, why do you speak this parable in the land of Israel, and you are saying, ‘The parents ate sour grapes and the teeth of the children are set on edge?’

Lamsa Bible
Son of man, why do you use this proverb in the land of Israel, saying, The parents have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge?

OT Translations
JPS Tanakh 1917
What mean ye, that ye use this proverb in the land of Israel, saying: The fathers have eaten sour grapes, And the children's teeth are set on edge?

Brenton Septuagint Translation
Son of man, what mean ye by this parable among the children of Israel, saying, The fathers have eaten unripe grapes, and the children's teeth have been set on edge?
















Ezekiel 18:1
Top of Page
Top of Page