Ezra 4:16
Modern Translations
New International Version
We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.

New Living Translation
We declare to the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, the province west of the Euphrates River will be lost to you.”

English Standard Version
We make known to the king that if this city is rebuilt and its walls finished, you will then have no possession in the province Beyond the River.”

Berean Study Bible
We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are restored, you will have no dominion west of the Euphrates.

New American Standard Bible
We are informing the king that if that city is rebuilt and the walls finished, then as a result of this you will have no possession in the province beyond the Euphrates River.”

NASB 1995
"We inform the king that if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in the province beyond the River."

NASB 1977
“We inform the king that, if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in the province beyond the River.”

Amplified Bible
We are informing the king that if that city is rebuilt and its walls finished, it will mean that you will have no possession in the province west of the [Euphrates] River.”

Christian Standard Bible
We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will not have any possession west of the Euphrates.

Holman Christian Standard Bible
We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will not have any possession west of the Euphrates.

Contemporary English Version
If Jerusalem is rebuilt and its walls completed, you will no longer have control over Western Province.

Good News Translation
We therefore are convinced that if this city is rebuilt and its walls are completed, Your Majesty will no longer be able to control West-of-Euphrates Province."

GOD'S WORD® Translation
We want the king to know that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will have nothing left [of your province] west of the Euphrates River.

International Standard Version
We certify to the king that if this city is rebuilt and its walls completed, you will lose your land holdings in the province beyond the Euphrates River.

NET Bible
We therefore are informing the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, you will not retain control of this portion of Trans-Euphrates."
Classic Translations
King James Bible
We certify the king that, if this city be builded again, and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.

New King James Version
We inform the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, the result will be that you will have no dominion beyond the River.

King James 2000 Bible
We inform the king that, if this city is built again, and its walls finished, by this means you shall have no dominion on this side of the river.

New Heart English Bible
We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River.

World English Bible
We inform the king that, if this city be built, and the walls finished, by this means you shall have no portion beyond the River.

American King James Version
We certify the king that, if this city be built again, and the walls thereof set up, by this means you shall have no portion on this side the river.

American Standard Version
We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.

A Faithful Version
We notify the king that if this city is built and the walls of it set up, then you shall have no portion beyond the River."

Darby Bible Translation
We inform the king that if this city be built and its walls be completed, by this means thou shalt have no portion on this side the river.

English Revised Version
We certify the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the river.

Webster's Bible Translation
We certify the king that, if this city shall be built again, and its walls set up, by this means thou wilt have no portion on this side of the river.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
Wee certifie the King therefore, that if this citie be buylded, and the foundation of the walles layd, by this meanes the portion beyonde the Riuer shal not be thine.

Bishops' Bible of 1568
Therfore do we certifie the king, that if this citie be builded againe, and the walles thereof made vp, thou shalt hereafter haue no portion beyond the water.

Coverdale Bible of 1535
Therfore do we certifie the kynge, that yf this cite be buylded, and the walles therof made vp, thou shalt kepe nothinge on this syde the water by the reason of it.
Literal Translations
Literal Standard Version
We are making known to the king that, if this city be built and the walls finished, by this means you have no portion beyond the river.”

Young's Literal Translation
We are making known to the king that, if this city be builded and the walls finished, by this means a portion beyond the river thou hast none.'

Smith's Literal Translation
We making known to the king that if this city shall be built, and its walls be completed, for this cause a portion beyond the river shall not be to thee.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
We certify the king, that if this city be built, and the walls thereof repaired, thou shalt have no possession on this side of the river.

Catholic Public Domain Version
We report to the king that if this city will have been built, and its walls repaired, you will have no possession across the river.”

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
We disclose to the King that if this city will be built and its walls will be raised, then the authority at the crossing of the river is not yours.”

Lamsa Bible
We inform the king that, if this city is built and its walls are set up, by this means you shall have no dominion on this side the River.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
We announce to the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.'

Brenton Septuagint Translation
We therefore declare to the king, that, if that city be built, and its walls be set up, thou shalt not have peace.


















Parallel Strong's
Berean Study Bible
We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are restored, you will have no dominion west of the Euphrates.

Young's Literal Translation
{A586.htm" title="{A586">We{A3046.htm" title="{A3046"> are making known{A9987.htm" title="{A9987"> to{A9988.htm" title="{A9988"> the{A4430.htm" title="{A4430"> king{A1768.htm" title="{A1768"> that{A2006.htm" title="{A2006">, if{A1791.htm" title="{A1791"> this{A7149.htm" title="{A7149"> city{A1124.htm" title="{A1124"> be builded{A9989.htm" title="{A9989"> and{A9988.htm" title="{A9988"> the{A7792.htm" title="{A7792"> walls{A3635.htm" title="{A3635"> finished{A1836.htm" title="{A1836">, by this means{A2508.htm" title="{A2508"> a portion{A9986,A5675.htm" title="{A9986"> beyond{A9988.htm" title="{A9988"> the{A5103.htm" title="{A5103"> river{A9923.htm" title="{A9923"> thou{A383,A9987.htm" title="{A383"> hast{A3809.htm" title="{A3809"> none.’

Holman Christian Standard Bible
We advise the king that if this city is rebuilt and its walls are finished, you will not have any possession west of the Euphrates.

New American Standard Bible
"We inform the king that if that city is rebuilt and the walls finished, as a result you will have no possession in [the province] beyond the River."

King James Bible
We certify the king that, if this city be builded [again], and the walls thereof set up, by this means thou shalt have no portion on this side the river.
Ezra 4:15
Top of Page
Top of Page