Modern Translations New International VersionSee how the faithful city has become a prostitute! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her-- but now murderers! New Living Translation See how Jerusalem, once so faithful, has become a prostitute. Once the home of justice and righteousness, she is now filled with murderers. English Standard Version How the faithful city has become a whore, she who was full of justice! Righteousness lodged in her, but now murderers. Berean Study Bible See how the faithful city has become a harlot! She once was full of justice; righteousness resided within her, but now only murderers! New American Standard Bible How the faithful city has become a prostitute, She who was full of justice! Righteousness once dwelt in her, But now murderers. NASB 1995 How the faithful city has become a harlot, She who was full of justice! Righteousness once lodged in her, But now murderers. NASB 1977 How the faithful city has become a harlot, She who was full of justice! Righteousness once lodged in her, But now murderers. Amplified Bible How the faithful city has become a prostitute [idolatrous, despicable], She who was full of justice! Right standing with God once lodged in her, But now murderers. Christian Standard Bible The faithful town — what an adulteress she has become! She was once full of justice. Righteousness once dwelt in her, but now, murderers! Holman Christian Standard Bible The faithful city-- what an adulteress she has become! She was once full of justice. Righteousness once dwelt in her-- but now, murderers! Contemporary English Version Jerusalem, you are like an unfaithful wife. Once your judges were honest and your people lived right; now you are a city full of murderers. Good News Translation The city that once was faithful is behaving like a whore! At one time it was filled with righteous people, but now only murderers remain. GOD'S WORD® Translation How the faithful town has become a prostitute! She was full of justice, and righteousness lived in her. But now murderers live there! International Standard Version "How the faithful city has become a whore, she who used to be filled with justice! Righteousness used to reside within her, but now only murderers live there. NET Bible How tragic that the once-faithful city has become a prostitute! She was once a center of justice, fairness resided in her, but now only murderers. Classic Translations King James BibleHow is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. New King James Version How the faithful city has become a harlot! It was full of justice; Righteousness lodged in it, But now murderers. King James 2000 Bible How has the faithful city become a harlot! it was full of justice; righteousness lodged in it; but now murderers. New Heart English Bible Your silver has become dross, your wine mixed with water. World English Bible How the faithful city has become a prostitute! She was full of justice; righteousness lodged in her, but now murderers. American King James Version How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. American Standard Version How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers. A Faithful Version How has the faithful city become a harlot? It was full of judgment; righteousness lodged in it--but now murderers. Darby Bible Translation How is the faithful city become a harlot! It was full of judgment; righteousness used to lodge in it, but now murderers. English Revised Version How is the faithful city become an harlot! she that was full of judgment! righteousness lodged in her, but now murderers. Webster's Bible Translation How is the faithful city become a harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers. Early Modern Geneva Bible of 1587Howe is the faithfull citie become an harlot? It was full of iudgement, and iustice lodged therein, but now they are murtherers. Bishops' Bible of 1568 Howe happeneth it then that the righteous citie which was full of equitie, is become vnfaythfull as a whore? Righteousnesse dwelt in it, but nowe murtherers. Coverdale Bible of 1535 How happeneth it then that the rightuous citie (which was full of equite) is become vnfaithfull as an whore? rightuousnes dwelt in it, but now murthur. Literal Translations Literal Standard VersionHow has a faithful city become a harlot? I have filled it [with] judgment, "" Righteousness lodges in it—now murderers. Young's Literal Translation How hath a faithful city become a harlot? I have filled it with judgment, Righteousness lodgeth in it -- now murderers. Smith's Literal Translation How was the faithful city for a harlot! I filled with judgment; justice will lodge in her; and now they are killing. Catholic Translations Douay-Rheims BibleHow is the faithful city, that was full of judgment, become a harlot? justice dwelt in it, but now murderers. Catholic Public Domain Version How has the faithful city, full of judgment, become a harlot? Justice lived in her, but now murderers. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedHow has the faithful city become a whore, that was full of justice and righteousness, and now murderers are lodging in it! Lamsa Bible How is the faithful city become a harlot! For once it was full of justice; and righteousness lodged in it, but now murderers. OT Translations JPS Tanakh 1917How is the faithful city Become a harlot! She that was full of justice, Righteousness lodged in her, But now murderers. Brenton Septuagint Translation How has the faithful city Sion, once full of judgement, become a harlot! wherein righteousness lodged, but now murderers. |