Modern Translations New International VersionShe will never be inhabited or lived in through all generations; there no nomads will pitch their tents, there no shepherds will rest their flocks. New Living Translation Babylon will never be inhabited again. It will remain empty for generation after generation. Nomads will refuse to camp there, and shepherds will not bed down their sheep. English Standard Version It will never be inhabited or lived in for all generations; no Arab will pitch his tent there; no shepherds will make their flocks lie down there. Berean Study Bible She will never be inhabited or settled from generation to generation; no nomad will pitch his tent there, no shepherd will rest his flock there. New American Standard Bible It will never be inhabited or lived in from generation to generation; Nor will the Arab pitch his tent there, Nor will shepherds allow their flocks to lie down there. NASB 1995 It will never be inhabited or lived in from generation to generation; Nor will the Arab pitch his tent there, Nor will shepherds make their flocks lie down there. NASB 1977 It will never be inhabited or lived in from generation to generation; Nor will the Arab pitch his tent there, Nor will shepherds make their flocks lie down there. Amplified Bible Babylon will never be inhabited or lived in from generation to generation; Nor will the Arab pitch his tent there, Nor will the shepherds let their sheep lie down there. Christian Standard Bible It will never be inhabited or lived in from generation to generation; a nomad will not pitch his tent there, and shepherds will not let their flocks rest there. Holman Christian Standard Bible It will never be inhabited or lived in from generation to generation; a nomad will not pitch his tent there, and shepherds will not let their flocks rest there. Contemporary English Version No one will live in Babylon. Even nomads won't camp nearby, and shepherds won't let their sheep rest there. Good News Translation No one will ever live there again. No wandering Arab will ever pitch a tent there, and no shepherd will ever pasture a flock there. GOD'S WORD® Translation It will never be inhabited again, and no one will live in it for generations. Arabs won't pitch their tents there. Shepherds won't let their flocks rest there. International Standard Version It will never be inhabited or lived in through all generations; no Bedouin will pitch his tent there; no shepherds will make their flocks lie down there. NET Bible No one will live there again; no one will ever reside there again. No bedouin will camp there, no shepherds will rest their flocks there. Classic Translations King James BibleIt shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. New King James Version It will never be inhabited, Nor will it be settled from generation to generation; Nor will the Arabian pitch tents there, Nor will the shepherds make their sheepfolds there. King James 2000 Bible It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch his tent there; neither shall the shepherds make their sheepfolds there. New Heart English Bible But wild animals of the desert will lie there, and their houses will be full of jackals. Ostriches will dwell there, and wild goats will frolic there. World English Bible It will never be inhabited, neither will it be lived in from generation to generation. The Arabian will not pitch a tent there, neither will shepherds make their flocks lie down there. American King James Version It shall never be inhabited, neither shall it be dwelled in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. American Standard Version It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there. A Faithful Version It shall never be inhabited forever, nor shall people dwell in it from generation to generation; nor shall the Arabian pitch his tent there; nor shall the shepherds make their flocks to lie down there. Darby Bible Translation It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in, even to generation and generation; nor shall Arabian pitch tent there, nor shepherds make fold there. English Revised Version It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there. Webster's Bible Translation It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there. Early Modern Geneva Bible of 1587It shall not bee inhabited for euer, neither shall it be dwelled in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch his tents there, neither shall the shepheardes make their foldes there. Bishops' Bible of 1568 It shall not endure for euer, neither shall there be any more dwelling there from generation to generation: The Arabians shall pitche no tentes there, neither shall the sheepheardes make their foldes there any more. Coverdale Bible of 1535 It shal neuer be more inhabited, nether shal there be eny more dwellinge there, from generacion to generacion. The Arabians shall make no mo tentes there, nether shall the shepardes make their foldes there eny more: Literal Translations Literal Standard VersionShe does not sit forever, "" Nor continue to many generations, "" Nor does Arab pitch tent there, "" And shepherds do not lie down there. Young's Literal Translation She doth not sit for ever, Nor continueth unto many generations, Nor doth Arab pitch tent there, And shepherds lie not down there. Smith's Literal Translation It shall not be inhabited forever, and it shall not be dwelt in even to generation and generation: and the Arabian shall not go on there, and the shepherds shall not recline there. Catholic Translations Douay-Rheims BibleIt shall no more be inhabited for ever, and it shall not be founded unto generation and generation: neither shall the Arabian pitch his tents there, nor shall shepherds rest there. Catholic Public Domain Version It will not be inhabited, even unto the end, and it will not be reestablished, even from generation to generation. The Arab will not pitch his tents there, nor will the shepherds take rest there. Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedShe shall never be inhabited, and she shall not dwell for a generation of generations, and they shall not dwell there. The Arabians and Shepherds shall not shepherd there Lamsa Bible It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation; neither shall the Arabians encamp there; neither shall the shepherds make their folds there. OT Translations JPS Tanakh 1917It shall never be inhabited, Neither shall it be dwelt in from generation to generation; Neither shall the Arabian pitch tent there; Neither shall the shepherds make their fold there. Brenton Septuagint Translation It shall never be inhabited, neither shall any enter into it for many generations: neither shall the Arabians pass through it; nor shall shepherds at all rest in it. |