Job 40:23
Modern Translations
New International Version
A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.

New Living Translation
It is not disturbed by the raging river, not concerned when the swelling Jordan rushes around it.

English Standard Version
Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.

Berean Study Bible
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains secure, though the Jordan surges to his mouth.

New American Standard Bible
“If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.

NASB 1995
"If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.

NASB 1977
“If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.

Amplified Bible
“If a river rages and overflows, he does not tremble; He is confident, though the Jordan [River] swells and rushes against his mouth.

Christian Standard Bible
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains confident, even if the Jordan surges up to his mouth.

Holman Christian Standard Bible
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains confident, even if the Jordan surges up to his mouth.

Contemporary English Version
It remains calm and unafraid with the Jordan River rushing and splashing in its face.

Good News Translation
He is not afraid of a rushing river; he is calm when the Jordan dashes in his face.

GOD'S WORD® Translation
Though the river flows powerfully against it, it's not alarmed. It's confident [even] when the Jordan rushes against its mouth.

International Standard Version
What you see as a raging river doesn't alarm him; he is confident when the Jordan overflows.

NET Bible
If the river rages, it is not disturbed, it is secure, though the Jordan should surge up to its mouth.
Classic Translations
King James Bible
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.

New King James Version
Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,

King James 2000 Bible
Behold, though a river rages, he fears not: he is confident though the Jordan rushes into his mouth.

New Heart English Bible
Look, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.

World English Bible
Behold, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.

American King James Version
Behold, he drinks up a river, and hastens not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.

American Standard Version
Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.

A Faithful Version
Behold, if a river overflows, he does not run away; he is confident even if Jordan swells up to his mouth.

Darby Bible Translation
Lo, the river overfloweth -- he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.

English Revised Version
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.

Webster's Bible Translation
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.

Early Modern
Geneva Bible of 1587
(40:18) Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.

Bishops' Bible of 1568
Beholde, he drinketh vp whole ryuers and feareth not, he thinketh that he can drawe vp Iordane into his mouth.

Coverdale Bible of 1535
Lo, without eny laboure might he drynke out the whole floude, and suppe off Iordane without eny trauayle.
Literal Translations
Literal Standard Version
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, "" He is confident though Jordan "" Comes forth to his mouth.

Young's Literal Translation
Lo, a flood oppresseth -- he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.

Smith's Literal Translation
Behold, he will oppress a river, and he will not spring up: he will trust that Jordan burst forth into his mouth.

Catholic Translations
Douay-Rheims Bible
Behold, he will drink up a river, and not wonder : and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.

Catholic Public Domain Version
Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth.

Translations from Aramaic
Peshitta Holy Bible Translated
If the river rises, he is not shaken and trusts that he may pour the Jordan into his mouth

Lamsa Bible
Behold, if he plunges into the river, he is not afraid; he is confident, though the Jordan reaches to his mouth.

OT Translations
JPS Tanakh 1917
Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though the Jordan rush forth to his mouth.

Brenton Septuagint Translation
If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
















Job 40:22
Top of Page
Top of Page