Modern Translations New International VersionFor, as I have often told you before and now tell you again even with tears, many live as enemies of the cross of Christ. New Living Translation For I have told you often before, and I say it again with tears in my eyes, that there are many whose conduct shows they are really enemies of the cross of Christ. English Standard Version For many, of whom I have often told you and now tell you even with tears, walk as enemies of the cross of Christ. Berean Study Bible For as I have often told you before, and now say again even with tears: Many live as enemies of the cross of Christ. New American Standard Bible For many walk, of whom I often told you, and now tell you even as I weep, that they are the enemies of the cross of Christ, NASB 1995 For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ, NASB 1977 For many walk, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are enemies of the cross of Christ, Amplified Bible For there are many, of whom I have often told you, and now tell you even with tears, who live as enemies of the cross of Christ [rejecting and opposing His way of salvation], Christian Standard Bible For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ. Holman Christian Standard Bible For I have often told you, and now say again with tears, that many live as enemies of the cross of Christ. Contemporary English Version I often warned you that many people are living as enemies of the cross of Christ. And now with tears in my eyes, I warn you again Good News Translation I have told you this many times before, and now I repeat it with tears: there are many whose lives make them enemies of Christ's death on the cross. GOD'S WORD® Translation I have often told you, and now tell you with tears in my eyes, that many live as the enemies of the cross of Christ. International Standard Version For I have often told you, and now tell you even with tears, that many live as enemies of the cross of the Messiah. NET Bible For many live, about whom I have often told you, and now, with tears, I tell you that they are the enemies of the cross of Christ. Classic Translations King James Bible(For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: New King James Version For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: King James 2000 Bible (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: New Heart English Bible For many, of whom I have often told you, and now tell you with tears, live as enemies of the cross of Christ, World English Bible For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, as the enemies of the cross of Christ, American King James Version (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: American Standard Version For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: A Faithful Version (For many walk contrary; I have often told you of them, and I tell you now with weeping, they are the enemies of the cross of Christ; Darby Bible Translation (for many walk of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they [are] the enemies of the cross of Christ: English Revised Version For many walk, of whom I told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: Webster's Bible Translation (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: Early Modern Geneva Bible of 1587For many walke, of whom I haue told you often, and nowe tell you weeping, that they are the enemies of the Crosse of Christ: Bishops' Bible of 1568 For many walke, of whom I haue tolde you often, & nowe tel you wepyng, Coverdale Bible of 1535 For many walke (off whom I haue tolde you often, but now I tell you wepynge) eue enemies of the crosse of Christ, Tyndale Bible of 1526 For many walke (of whom I have tolde you often and now tell you wepynge) that they are ye enemyes of ye crosse of Christ Literal Translations Literal Standard Versionfor many walk of whom I told you [about] many times—and now also weeping tell—[they are] the enemies of the Cross of the Christ, Berean Literal Bible For many are walking--of whom I have told you often and now I say even weeping--as enemies of the cross of Christ, Young's Literal Translation for many walk of whom many times I told you -- and now also weeping tell -- the enemies of the cross of the Christ! Smith's Literal Translation (For many walk, of whom I said to you often, and now also say weeping, the enemies of the cross of Christ: Literal Emphasis Translation For many are walking, of whom I told you often, and I tell you now even weeping, as enemies of the cross of Christ; Catholic Translations Douay-Rheims BibleFor many walk, of whom I have told you often (and now tell you weeping), that they are enemies of the cross of Christ; Catholic Public Domain Version For many persons, about whom I have often told you (and now tell you, weeping,) are walking as enemies of the cross of Christ. Translations from Aramaic Aramaic Bible in Plain EnglishFor many who walk differently, about whom I have told you many times, but now as I weep, I say that they are the enemies of the cross of The Messiah. Lamsa Bible For there are many who live otherwise, of whom I have often told you, and now I tell you with tears that they are the enemies of the cross of Christ; NT Translations Anderson New TestamentFor many walk, of whom I often said to you, and now say even weeping, that they are enemies of the cross of the Christ, Godbey New Testament For many walk about, of whom I frequently spoke to you, and now I speak even weeping, the enemies of the cross of Christ: Haweis New Testament For many walk, whom I have often mentioned to you, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: Mace New Testament for there are many that wander about, of whom I have frequently told you, and now repeat it with tears, that they are enemies to the cross of Christ: Weymouth New Testament For there are many whom I have often described to you, and I now even with tears describe them, as being enemies to the Cross of Christ. Worrell New Testament For many are walking, of whom I often told you, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ. Worsley New Testament (For many walk, of whom I have told you often, and now tell you even weeping, that they are the enemies of the cross of Christ: whose end is destruction, |