Modern Translations New International VersionBut you, God, see the trouble of the afflicted; you consider their grief and take it in hand. The victims commit themselves to you; you are the helper of the fatherless. New Living Translation But you see the trouble and grief they cause. You take note of it and punish them. The helpless put their trust in you. You defend the orphans. English Standard Version But you do see, for you note mischief and vexation, that you may take it into your hands; to you the helpless commits himself; you have been the helper of the fatherless. Berean Study Bible But You have regarded trouble and grief; You see to repay it by Your hand. The victim entrusts himself to You; You are the helper of the fatherless. New American Standard Bible You have seen it, for You have looked at harm and provocation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan. NASB 1995 You have seen it, for You have beheld mischief and vexation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan. NASB 1977 Thou hast seen it, for Thou hast beheld mischief and vexation to take it into Thy hand. The unfortunate commits himself to Thee; Thou hast been the helper of the orphan. Amplified Bible You have seen it, for You have noted mischief and vexation (irritation) to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You are the helper of the fatherless. Christian Standard Bible But you yourself have seen trouble and grief, observing it in order to take the matter into your hands. The helpless one entrusts himself to you; you are a helper of the fatherless. Holman Christian Standard Bible But You Yourself have seen trouble and grief, observing it in order to take the matter into Your hands. The helpless entrusts himself to You; You are a helper of the fatherless. Contemporary English Version But you see the trouble and the distress, and you will do something. The poor can count on you, and so can orphans. Good News Translation But you do see; you take notice of trouble and suffering and are always ready to help. The helpless commit themselves to you; you have always helped the needy. GOD'S WORD® Translation You have seen [it]; yes, you have taken note of trouble and grief and placed them under your control. The victim entrusts himself to you. You alone have been the helper of orphans. International Standard Version But you do see! You take note of trouble and grief in order to take the matter into your own hand. The helpless one commits himself to you; you have been the orphan's helper. NET Bible You have taken notice, for you always see one who inflicts pain and suffering. The unfortunate victim entrusts his cause to you; you deliver the fatherless. Classic Translations King James BibleThou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. New King James Version But You have seen, for You observe trouble and grief, To repay it by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless. King James 2000 Bible You have seen it: for you behold mischief and spite, to repay it with your hand: the poor commits himself unto you; you are the helper of the fatherless. New Heart English Bible But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless. World English Bible But you do see trouble and grief. You consider it to take it into your hand. You help the victim and the fatherless. American King James Version You have seen it; for you behold mischief and spite, to requite it with your hand: the poor commits himself to you; you are the helper of the fatherless. American Standard Version Thou hast seen it ; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth himself unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless. A Faithful Version You have seen it, for You behold mischief and vexation to repay it with Your hand. The poor commits himself to You; You are the Helper of the fatherless. Darby Bible Translation Thou hast seen [it], for thou thyself beholdest trouble and vexation, to requite by thy hand. The wretched committeth himself unto thee; thou hast been the helper of the fatherless. English Revised Version Thon hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to take it into thy hand: the helpless committeth himself unto thee; thou hast been the helper of the fatherless. Webster's Bible Translation Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself to thee; thou art the helper of the fatherless. Early Modern Geneva Bible of 1587Yet thou hast seene it: for thou beholdest mischiefe and wrong, that thou mayest take it into thine handes: the poore committeth himselfe vnto thee: for thou art the helper of the fatherlesse. Bishops' Bible of 1568 Surely thou hast seene Coverdale Bible of 1535 This thou seist, for thou considrest the mysery and sorowe: The poore geueth himselff ouer in to thy hande, and committeth him vnto the, for thou art the helper of the frendlesse. Literal Translations Literal Standard VersionYou have seen, "" For You behold perverseness and anger; By giving into Your hand, "" The afflicted leave [it] on You, "" You have been a helper of the fatherless. Young's Literal Translation Thou hast seen, For Thou perverseness and anger beholdest; By giving into Thy hand, On Thee doth the afflicted leave it, Of the fatherless Thou hast been an helper. Smith's Literal Translation Thou sawest; for thou wilt look upon trouble and anger, to give with thine hand: the poor will be left to thee; thou wert the helper of the orphan. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThou seest it, for thou considerest labour and sorrow: that thou mayst deliver them into thy hands. To thee is the poor man left: thou wilt be a helper to the orphan. Catholic Public Domain Version Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedYou see that there is evil and wrath and behold, he will be given over into your hands; the afflicted one will be left to you, and you are the helper of the orphan. Lamsa Bible Thou hast seen it; for there is mischief and wrath, for thou beholdest that he hath surrendered himself unto thy hands; and the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. OT Translations JPS Tanakh 1917Thou hast seen; for Thou beholdest trouble and vexation, to requite them with Thy hand; Unto Thee the helpless committeth himself; Thou hast been the helper of the fatherless. Brenton Septuagint Translation Thou seest it; for thou dost observe trouble and wrath, to deliver them into thy hands: the poor has been left to thee; thou wast a helper to the orphan. |