Modern Translations New International VersionWhoever slanders their neighbor in secret, I will put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, I will not tolerate. New Living Translation I will not tolerate people who slander their neighbors. I will not endure conceit and pride. English Standard Version Whoever slanders his neighbor secretly I will destroy. Whoever has a haughty look and an arrogant heart I will not endure. Berean Study Bible Whoever slanders his neighbor in secret, I will put to silence; the one with haughty eyes and a proud heart, I will not endure. New American Standard Bible Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; I will not endure one who has a haughty look and an arrogant heart. NASB 1995 Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; No one who has a haughty look and an arrogant heart will I endure. NASB 1977 Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; No one who has a haughty look and an arrogant heart will I endure. Amplified Bible Whoever secretly slanders his neighbor, him I will silence; The one who has a haughty look and a proud (arrogant) heart I will not tolerate. Christian Standard Bible I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor; I cannot tolerate anyone with haughty eyes or an arrogant heart. Holman Christian Standard Bible I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor; I cannot tolerate anyone with haughty eyes or an arrogant heart. Contemporary English Version Anyone who spreads gossip will be silenced; no one who is conceited will be my friend. Good News Translation I will get rid of anyone who whispers evil things about someone else; I will not tolerate anyone who is proud and arrogant. GOD'S WORD® Translation I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor. I will not tolerate anyone with a conceited look or arrogant heart. International Standard Version I will destroy the one who secretly slanders a friend. I will not allow the proud and haughty to prevail. NET Bible I will destroy anyone who slanders his neighbor in secret. I will not tolerate anyone who has a cocky demeanor and an arrogant attitude. Classic Translations King James BibleWhoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. New King James Version Whoever secretly slanders his neighbor, Him I will destroy; The one who has a haughty look and a proud heart, Him I will not endure. King James 2000 Bible Whoever secretly slanders his neighbor, him will I cut off: he that has a haughty look and a proud heart will I not endure. New Heart English Bible I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won't tolerate one who is haughty and conceited. World English Bible I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won't tolerate one who is haughty and conceited. American King James Version Whoever privately slanders his neighbor, him will I cut off: him that has an high look and a proud heart will not I suffer. American Standard Version Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer. A Faithful Version Whoever secretly slanders his neighbor, in secret I will cut him off; he who has a haughty look and a proud heart, I will not allow. Darby Bible Translation Whoso secretly slandereth his neighbour, him will I destroy; him that hath a high look and a proud heart will I not suffer. English Revised Version Whoso privily slandereth his neighbour, him will I destroy: him that hath an high look and a proud heart will I not suffer. Webster's Bible Translation Whoever privily slandereth his neighbor, him will I cut off: him that hath a high look and a proud heart I will not suffer. Early Modern Geneva Bible of 1587Him that priuily slandereth his neighbour, wil I destroy: him that hath a proude looke and hie heart, I cannot suffer. Bishops' Bible of 1568 I will destroy him who priuily slaundereth his neighbour: I wyll not suffer hym who hath a proude loke and a great stomacke. Coverdale Bible of 1535 Who so preuely slaundreth his neghboure, him wil I destroye: Who so hath a proude loke & an hye stomacke, I maye not awaye with him. Literal Translations Literal Standard VersionWhoever slanders his neighbor in secret, "" Him I cut off, "" The high of eyes and proud of heart, "" Him I do not endure. Young's Literal Translation Whoso slandereth in secret his neighbour, Him I cut off, The high of eyes and proud of heart, him I endure not. Smith's Literal Translation Slandering his neighbor in secret, him will I cut off: him being lofty of eyes and broad of heart, with him I will not eat. Catholic Translations Douay-Rheims BibleThe man that in private detracted his neighbour, him did I persecute. With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, I would not eat. Catholic Public Domain Version Translations from Aramaic Peshitta Holy Bible TranslatedI have destroyed him who secretly slanders his neighbor; I have not eaten with him whose eyes are lofty and is enlarged in his heart. Lamsa Bible He who accuses his neighbor falsely will I destroy; with him who has a high look and a proud heart I will not eat. OT Translations JPS Tanakh 1917Whoso slandereth his neighbour in secret, him will I destroy; Whoso is haughty of eye and proud of heart, him will I not suffer. Brenton Septuagint Translation Him that privily speaks against his neighbour, him have I driven from me: he that is proud in look and insatiable in heart, - with him I have not eaten. |