1029. brochos
Lexicon
brochos: Noose, snare

Original Word: βρόχος
Part of Speech: Noun, Masculine
Transliteration: brochos
Pronunciation: BRO-khos
Phonetic Spelling: (brokh'-os)
Definition: Noose, snare
Meaning: a noose or snare; a cord.

Strong's Exhaustive Concordance
snare, noose

Of uncertain derivation; a noose -- snare.

HELPS Word-studies

1029 bróxos – properly, a noose; (figuratively) unnecessary restraint.

NAS Exhaustive Concordance
Word Origin
a prim. word
Definition
a noose, halter
NASB Translation
restraint (1).

Thayer's Greek Lexicon
STRONGS NT 1029: βρόχος

βρόχος, βροχου, , a noose, slip-knot, by which any person or thing is caught, or fastened, or suspended (from Homer down): βρόχον ἐπιβάλλειν τίνι to throw a noose upon one, a figurative expression borrowed from war (or the chase) (so βρόχος περιβάλλειν τίνι, Philo, vit. Moys. iii. § 34; Josephus, b. j. 7, 7, 4), i. e. by craft or by force to bind one to some necessity, to constrain him to obey some command, 1 Corinthians 7:35.

Topical Lexicon
Word Origin: Derived from a primary verb related to "bending" or "twisting."

Corresponding Greek / Hebrew Entries: The concept of a snare or trap is also present in the Hebrew Scriptures, with corresponding terms such as מוֹקֵשׁ (mowqesh, Strong's Hebrew 4170) and פַּח (pach, Strong's Hebrew 6341), both of which convey similar ideas of entrapment and danger. These terms are used throughout the Old Testament to describe physical traps as well as metaphorical snares that can lead individuals away from God's path.

Usage: The term βρόχος is used metaphorically in the New Testament to describe a trap or snare, often in a spiritual or moral context.

Context: The Greek word βρόχος appears in the New Testament to convey the idea of a snare or trap, often with a focus on spiritual or moral entanglement. This term is used to illustrate the dangers and pitfalls that can ensnare individuals, leading them away from righteousness and into sin or error.

In 1 Timothy 6:9, the Apostle Paul warns against the desire for wealth, stating, "But those who want to be rich fall into temptation, a trap, and many foolish and harmful desires that plunge them into ruin and destruction." Here, βρόχος is translated as "trap," emphasizing the spiritual danger and moral compromise that can result from the pursuit of riches.

The imagery of a snare or noose is powerful, suggesting something that captures and holds its victim, often unexpectedly. This metaphor serves as a caution against the subtle and deceptive nature of sin and temptation, which can entangle believers and lead them away from their faith and commitment to God.

The use of βρόχος in the New Testament reflects a broader biblical theme of vigilance and awareness, encouraging believers to remain steadfast and discerning in their spiritual walk. It underscores the importance of avoiding situations and desires that can lead to spiritual downfall.

Forms and Transliterations
βρόχοις βροχον βρόχον βρόχους βρόχων brochon bróchon
Links
Interlinear GreekInterlinear HebrewStrong's NumbersEnglishman's Greek ConcordanceEnglishman's Hebrew ConcordanceParallel Texts
Englishman's Concordance
1 Corinthians 7:35 N-AMS
GRK: οὐχ ἵνα βρόχον ὑμῖν ἐπιβάλω
NAS: not to put a restraint upon you, but to promote
KJV: that I may cast a snare upon you, but
INT: not that a restraint you I might cast before

Strong's Greek 1029
1 Occurrence


βρόχον — 1 Occ.















1028
Top of Page
Top of Page