Lexicon dé: but, and, now, moreover Original Word: δέ Strong's Exhaustive Concordance also, and, doubtless, now, therefore. Probably akin to de; a particle of emphasis or explicitness; now, then, etc. -- also, and, doubtless, now, therefore. see GREEK de HELPS Word-studies 1211 dḗ(an adverb) – really, with veracity ("in truth"). Unfortunately, 1211 (dḗ) is often not even translated even though it dramatically "gives precision and emphasis to a command – implying that it is for a special purpose, and to be obeyed at the time" (WS, 252). 1211 /dḗ ("certainly") strongly affirms what at last has "become clear and now may be assumed as true" (R, 1149), i.e. has passed through the needed process and can be fully relied upon. Thus 1211 (dḗ) conveys what is "surely the case . . . ". NAS Exhaustive Concordance Word Origina prim. particle akin to édé Definition indeed, now (used to give emphasis or urgency to a statement) NASB Translation indeed (1), then (1), therefore (1). Thayer's Greek Lexicon STRONGS NT 1211: δήδή (shortened from ἤδη (others besides)), a particle which, the epic phrases δή τότε, δή γάρ excepted, is never placed at the beginning of a sentence, but is joined to some preceding word, and indicates that what it introduces can be taken as something settled, laid down in deed and in truth (Klotz ad Devar. ii. 2, p. 392): now therefore, then, verily, in truth, (Latinjam, igitur, sane, etc. — although neither Latin, German (nor English) has a word precisely equivalent to δή). 1. added to relative pronouns: ὅς δή, who is such a one as, who preeminently, who then, Matthew 13:23. 2. joined to imperatives and hortatory subjunctives it signifies that the thing enjoined must be done forthwith, at once (cf. Winers Grammar, § 43, 3 a.), so that it may be evident that it is being done (cf. Passow, i., p. 612{b}), where the Latin saysagedum,jam, German doch,nur (English, now, only, but): Luke 2:15; Acts ( 3. surely, certainly: 2 Corinthians 12:1 R G. Corresponding Greek / Hebrew Entries: While δέ is a Greek particle with no direct Hebrew equivalent, its function as a conjunction can be compared to Hebrew particles such as וְ (waw, Strong's H2532) which is often translated as "and," or אֲבָל (aval, Strong's H61) which can mean "but" or "however," depending on the context. These Hebrew particles similarly serve to connect clauses and indicate transitions or contrasts in the Hebrew Bible. Usage: δέ is a versatile conjunction used extensively in the New Testament to link thoughts, sentences, or clauses. It can denote a mild contrast, continuation, or transition in the narrative or argument. Its translation into English depends on the context, often requiring interpretative decisions to convey the intended nuance. Context: The Greek particle δέ is a fundamental conjunction in the New Testament, appearing frequently to connect ideas and provide narrative flow. Its primary function is to serve as a connective device, offering a seamless transition between thoughts or actions. In many instances, δέ introduces a new idea or a shift in the narrative, often with a subtle contrast to what precedes it. For example, in Matthew 5:22, "But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment," δέ introduces a contrast to the previous statement, emphasizing the deeper moral teaching of Jesus. Englishman's Concordance Matthew 13:23 PrtclGRK: συνιείς ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ NAS: it; who indeed bears fruit KJV: [it]; which also beareth fruit, INT: understands who indeed brings forth fruit and Luke 2:15 Prtcl Acts 13:2 Prtcl Acts 15:36 Prtcl 1 Corinthians 6:20 Prtcl Hebrews 2:16 Prtcl |